Pray for
those died and missing earthquake Hualien Taiwan 3 Apr 2024
Ms. Rosalynn Carter died age 96 Plains GA 19 Nov 2023
18 died mass shooting Lewiston ME 25 Oct 2023
those died Gaza 17 Oct 2023
Ms. Laura Ann Carleton died Cedar Glen CA 18 Aug 2023
115 died and 66 missing wildfire Lahaina HI 8 Aug 2023
5 died Titan Submersible Atlantic Ocean 22 Jun 2023
9 died helicopter training accident Fort Campbell KY 29 Mar 2023
those died COVID-19 Pandemic
those die hurricane Ian 28 Sep 2022
United Kingdom Queen Elizabeth II died age 96 8 Sep 2022
39 died eastern Kentucky flood 28 Jul 2022
Lao He Sang Chin Kung died age 95 Taiwan 26 Jul 2022
Japan Prime Minister Shinzo Abe died Japan 8 Jul 2022
7 died Highland Park shooting IL 4 Jul 2022
Mr. Trần Gia Thành died 14 Jun 2022
21 died Robb Elementary school shooting Uvalde TX 24 May 2022
Ms. Natasha Perakov Ukraine pilot died 6 Mar 2022
those died Ukraine war 24 Feb 2022
Ms. Lindy Simmons 20, Mr. Christopher Simmons 17, Ms. Kamryn Simmons 15 died drunk driver hit their car S. I49 Saint Landry Parish LA 17 Dec 2021
90 died tornado Mayfield KY 10 Dec 2021
Ms. Halyna Hutchins died movie set shooting Santa Fe NM 21 Oct 2021
Mr. Paul Von Querner Jr died Boulder Creek CA 1 Oct 2021
82 died hurricane Ida 29 Aug 2021
13 soldiers died Kabul Bombing Afghanistan 26 Aug 2021
Mr. Phillip Kreycik heat stroke Berkeley CA 10 Jul 2021
98 died condo collapse Surfside FL 24 Jun 2021
Mr. Billy Evans died Capitol attack 2 Apr 2021
10 died market shooting Boulder CO 22 Mar 2021
8 died spa shooting Atlanta GA 16 Mar 2021
62 died plane crash Indonesia 9 Jan 2021
Mr. Brian Sicknick died Capitol riot 6 Jan 2021
Rev. Robert McNeel died Somerset PA 5 Dec 2020
9 died helicopter crash Calabasas CA 26 Jan 2020
Trần Ngọc Nhan died age 94 Alhambra CA 18 Dec 2019
9 died mass shooting Dayton OH 4 Aug 2019
22 died mass shooting El Paso TX 3 Aug 2019
Ms. Jessica Bingaman and 5 dogs died police car chase Long Beach CA 7 May 2019
Mrs. Joyce McNeel died Somerset PA 8 Apr 2019
50 died mosque attack Christchurch New Zealand 15 Mar 2019
189 died plane crash Ethiopia 10 Mar 2019
88 died Camp Fire Paradise CA 8 Nov 2018
157 died plane crash Indonesia 29 Oct 2018
11 died Pittsburgh synagogue shooting 27 Oct 2018
17 died Stoneman Douglas High School Parkland FL 14 February 2018
14 died mass shooting San Bernardino CA 2 Dec 2015
298 died MH17 plane shot down Ukraine 17 Jul 2014
239 missing MH370 plane 8 Mar 2014
26 died Sandy Hook Elementary School Shooting Newtown CT 14 Dec 2012
10 soldiers died Battle Kamdesh Afghanistan 3 Oct 2009
1800 died hurricane Katrina 29 Aug 2005
227898 died tsunami Indonesia 26 Dec 2004
7 died Columbia space shuttle accident 1 Feb 2003
2977 died terror attack World Trade Center-Pentagon-Pennsylvania 11 Sep 2001
Thích Thiện Thanh died Long Beach CA 18 July 1995
270 died Pan Am Flight 103 Lockerbie Bombing 21 Dec 1988
31 died Chernobyl nuclear accident Ukraine 26 Apr 1986
7 died Challenger space shuttle accident 28 Jan 1986
Lam Di died Long Điền Vietnam 1984
Mary Kellerman, Adam Janus, Stanley Janus, Theresa Janus, Mary Reiner, Mary McFarland, Paula Prince died Tylenol Case 29 September 1982
1517 died Titanic Atlantic Ocean 15 Apr 1912
are living happily ever after in Heaven or Pureland
those died and missing earthquake Hualien Taiwan 3 Apr 2024
Ms. Rosalynn Carter died age 96 Plains GA 19 Nov 2023
18 died mass shooting Lewiston ME 25 Oct 2023
those died Gaza 17 Oct 2023
Ms. Laura Ann Carleton died Cedar Glen CA 18 Aug 2023
115 died and 66 missing wildfire Lahaina HI 8 Aug 2023
5 died Titan Submersible Atlantic Ocean 22 Jun 2023
9 died helicopter training accident Fort Campbell KY 29 Mar 2023
those died COVID-19 Pandemic
those die hurricane Ian 28 Sep 2022
United Kingdom Queen Elizabeth II died age 96 8 Sep 2022
39 died eastern Kentucky flood 28 Jul 2022
Lao He Sang Chin Kung died age 95 Taiwan 26 Jul 2022
Japan Prime Minister Shinzo Abe died Japan 8 Jul 2022
7 died Highland Park shooting IL 4 Jul 2022
Mr. Trần Gia Thành died 14 Jun 2022
21 died Robb Elementary school shooting Uvalde TX 24 May 2022
Ms. Natasha Perakov Ukraine pilot died 6 Mar 2022
those died Ukraine war 24 Feb 2022
Ms. Lindy Simmons 20, Mr. Christopher Simmons 17, Ms. Kamryn Simmons 15 died drunk driver hit their car S. I49 Saint Landry Parish LA 17 Dec 2021
90 died tornado Mayfield KY 10 Dec 2021
Ms. Halyna Hutchins died movie set shooting Santa Fe NM 21 Oct 2021
Mr. Paul Von Querner Jr died Boulder Creek CA 1 Oct 2021
82 died hurricane Ida 29 Aug 2021
13 soldiers died Kabul Bombing Afghanistan 26 Aug 2021
Mr. Phillip Kreycik heat stroke Berkeley CA 10 Jul 2021
98 died condo collapse Surfside FL 24 Jun 2021
Mr. Billy Evans died Capitol attack 2 Apr 2021
10 died market shooting Boulder CO 22 Mar 2021
8 died spa shooting Atlanta GA 16 Mar 2021
62 died plane crash Indonesia 9 Jan 2021
Mr. Brian Sicknick died Capitol riot 6 Jan 2021
Rev. Robert McNeel died Somerset PA 5 Dec 2020
9 died helicopter crash Calabasas CA 26 Jan 2020
Trần Ngọc Nhan died age 94 Alhambra CA 18 Dec 2019
9 died mass shooting Dayton OH 4 Aug 2019
22 died mass shooting El Paso TX 3 Aug 2019
Ms. Jessica Bingaman and 5 dogs died police car chase Long Beach CA 7 May 2019
Mrs. Joyce McNeel died Somerset PA 8 Apr 2019
50 died mosque attack Christchurch New Zealand 15 Mar 2019
189 died plane crash Ethiopia 10 Mar 2019
88 died Camp Fire Paradise CA 8 Nov 2018
157 died plane crash Indonesia 29 Oct 2018
11 died Pittsburgh synagogue shooting 27 Oct 2018
17 died Stoneman Douglas High School Parkland FL 14 February 2018
14 died mass shooting San Bernardino CA 2 Dec 2015
298 died MH17 plane shot down Ukraine 17 Jul 2014
239 missing MH370 plane 8 Mar 2014
26 died Sandy Hook Elementary School Shooting Newtown CT 14 Dec 2012
10 soldiers died Battle Kamdesh Afghanistan 3 Oct 2009
1800 died hurricane Katrina 29 Aug 2005
227898 died tsunami Indonesia 26 Dec 2004
7 died Columbia space shuttle accident 1 Feb 2003
2977 died terror attack World Trade Center-Pentagon-Pennsylvania 11 Sep 2001
Thích Thiện Thanh died Long Beach CA 18 July 1995
270 died Pan Am Flight 103 Lockerbie Bombing 21 Dec 1988
31 died Chernobyl nuclear accident Ukraine 26 Apr 1986
7 died Challenger space shuttle accident 28 Jan 1986
Lam Di died Long Điền Vietnam 1984
Mary Kellerman, Adam Janus, Stanley Janus, Theresa Janus, Mary Reiner, Mary McFarland, Paula Prince died Tylenol Case 29 September 1982
1517 died Titanic Atlantic Ocean 15 Apr 1912
are living happily ever after in Heaven or Pureland
Large "O" and medium "0" and small "o" are khơ and mỏ and tróng
Large "__" and small "_" are tán
Tap left hand for "O, 0, and o"
Tap right hand for "__ and _"
Tap right toe for "O, 0, o, __ , _ , "
Everyone must be in sync ("O" is two beats; "0" is one beat; "o" is half a beat; "__" is one beat; "_" is half a beat):
When tap left hand on "O" it counts half a beat and so you fill the rest with three dots "..." by tapping finger on each "." so it is O...
When tap left hand on "0" it counts half a beat so you tap finger on "." so it is 0.
When tap left on "o" it counts half a beat so it is o
When tap right hand on "__" it counts half a beat so you tap finger on "." so it is __.
When tap right hand on "_" it counts half a beat so it is _
When practice by instrument tán person hits on "__" and "_" only but tap right toe on "O..., 0., o, __., _ " to sync
When practice by instrument khơ person hits on "O, 0, o" only but tap right toe on "O..., 0., o, __., _ " to sync
When practice by instrument mỏ person hits on "O, 0, o" only but tap right toe on "O..., 0., o, __., _ " to sync
Tróng person taps left hand on word with "O" with Nam Mo A Mi and taps right hand on word with "__ __" with Tou Fo and so on. Each word is usually 2 beats with O or __ __ or 0__ or o_o_.
Tróng person hit tróng "O" with Nam Mo A Mi and hit "__ __" with Tou Fo. Each word can have 4 beats or 2 beats. The word with 4 beats hit tróng Nam Mo A Mi Tuo Fo. The word with 2 beats hit tróng with Nam Mo A Mi or Tuo Fo. So basically, each word is hit tróng Nam Mo A Mi Fuo Fo and repeat Nam Mo A Mi Fuo Fo until finish.
Nam Mo A Mi is 2 beats and hit tróng as follow:
Nam: chông-tróng chông-tróng
Mo: tróng tróng
A: chông chông-tróng
Mi: chông chông-tróng
Tou Fo is 2 beats and hit tróng as follow and Tou Fo is hit by three types:
(1)Tou: chông-tróng tróng tróng tróng tróng
(1)Fo: chông tróng tróng
(2)Tou: chông-tróng tróng tróng tróng tróng
(2)Fo: chông tróng chông chông-tróng
(3)Tou: chông-tróng-tróng-tróng-tróng-tróng tróng
(3)Fo: chông tróng chông chông-tróng
Large "O" and medium "0" and small "o" are khơ and mỏ and tróng
Large "__" and small "_" are tán
Tap left hand for "O, 0, and o"
Tap right hand for "__ and _"
Tap right toe for "O, 0, o, __ , _ , "
Everyone must be in sync ("O" is two beats; "0" is one beat; "o" is half a beat; "__" is one beat; "_" is half a beat):
When tap left hand on "O" it counts half a beat and so you fill the rest with three dots "..." by tapping finger on each "." so it is O...
When tap left hand on "0" it counts half a beat so you tap finger on "." so it is 0.
When tap left on "o" it counts half a beat so it is o
When tap right hand on "__" it counts half a beat so you tap finger on "." so it is __.
When tap right hand on "_" it counts half a beat so it is _
When practice by instrument tán person hits on "__" and "_" only but tap right toe on "O..., 0., o, __., _ " to sync
When practice by instrument khơ person hits on "O, 0, o" only but tap right toe on "O..., 0., o, __., _ " to sync
When practice by instrument mỏ person hits on "O, 0, o" only but tap right toe on "O..., 0., o, __., _ " to sync
Tróng person taps left hand on word with "O" with Nam Mo A Mi and taps right hand on word with "__ __" with Tou Fo and so on. Each word is usually 2 beats with O or __ __ or 0__ or o_o_.
Tróng person hit tróng "O" with Nam Mo A Mi and hit "__ __" with Tou Fo. Each word can have 4 beats or 2 beats. The word with 4 beats hit tróng Nam Mo A Mi Tuo Fo. The word with 2 beats hit tróng with Nam Mo A Mi or Tuo Fo. So basically, each word is hit tróng Nam Mo A Mi Fuo Fo and repeat Nam Mo A Mi Fuo Fo until finish.
Nam Mo A Mi is 2 beats and hit tróng as follow:
Nam: chông-tróng chông-tróng
Mo: tróng tróng
A: chông chông-tróng
Mi: chông chông-tróng
Tou Fo is 2 beats and hit tróng as follow and Tou Fo is hit by three types:
(1)Tou: chông-tróng tróng tróng tróng tróng
(1)Fo: chông tróng tróng
(2)Tou: chông-tróng tróng tróng tróng tróng
(2)Fo: chông tróng chông chông-tróng
(3)Tou: chông-tróng-tróng-tróng-tróng-tróng tróng
(3)Fo: chông tróng chông chông-tróng
戒定眞香焚起衝天上弟子虔誠爇在金鑪放頃刻紛紜即徧滿十方昔日耶輸免難消災障 南無香雲蓋菩薩摩訶薩(3)
Giới định chơn hương Phần khởi xung thiên thượng Đệ tử kiền thành Nhiệt tại kim lư phóng Khoảnh khắc nhân ôn Tức biến mãn thập phương Tích nhựt da du Miễn nạn tiêu tai chướng Nam mô Hương Vân Cái Bồ Tát Ma Ha Tát(3)
The true fragrance of precept Samadhi burns to reach the heavens above. We the disciples are sincere and offer it in a golden censor. Instantaneously and suffusively it permeates the ten directions. With it Yasodhara once avoided calamities and averted disasters. Homage to the Incense Cloud Bodhisattvas Maasattvas(3)
開示 1: 覺海虚空起娑婆業浪流若人登彼岸極樂有歸舟
Giác Hải Hư Không Khởi Sa Bà Nghiệp Lãng Lưu Nhược NHÂN ĐĂNG BỈ NGẠN Cực Lạc Hữu Quy Chu
The sea of consciousness rises from the non-existence. The world is full of waves and turbulence of karma. For the one who seeks the other shore there is the ferry to the Land of Bliss
南無阿彌陀佛 Nam Mô A Mi Đà Phật Namo Amitabha Buddha…
南無清涼地菩薩摩訶薩(3)
Nam mô Thanh Lương Địa Bồ Tát Ma Ha Tát(3)
Namo Clear Cool Ground Bodhisattva Mahasattva(3)
南無般若會上佛菩薩(3)
Nam mô Bát Nhã Hội Thượng Phật Bồ Tát(3)
Namo to the Prajna assembly of Buddhas and Bodhisattvas(3)
般若波羅蜜多心經觀自在菩薩行深般若波羅蜜多時照見五藴皆空度一切苦厄舍利子色不異空空不異色色即是空空即是色 受想行識亦復如是舍利子 是諸法空相不生不滅 不垢不淨不增不減是故空中無色無受想行識無眼耳鼻舌身意無色聲香味觸法無眼界乃至無意識界無無明亦無無明盡乃至無老死亦無老死盡無苦集滅道無智亦無得以無所得故菩提薩埵依般若波羅蜜多故心無罣 礙無罣礙故無有恐怖遠離顛倒夢想究竟涅槃三世諸佛依般若波羅蜜多故得阿耨多羅三藐三菩提故知般若波羅蜜多是大神咒是大明咒是無上咒是無等等咒能除一切苦真實不虚故説般若波羅蜜多咒即説咒曰揭諦揭諦波羅揭諦波羅僧揭諦菩提薩婆訶揭諦揭諦波羅揭諦波羅僧揭諦菩提薩婆訶揭諦揭諦波羅揭諦波羅僧揭諦菩提薩婆訶南無阿彌多婆夜哆他伽多夜哆地夜他阿彌利都婆毗阿彌利哆悉耽婆毗阿彌唎哆毗迦蘭帝阿彌唎哆毗迦蘭多伽彌膩伽伽那枳多迦利 娑婆訶南無阿彌多婆夜哆他伽多夜哆地夜他阿彌利都婆毗阿彌利哆悉耽婆毗阿彌唎哆毗迦蘭帝阿彌唎哆毗迦蘭多伽彌膩伽伽那枳多迦利娑婆訶南無阿彌多婆夜哆他伽多夜 哆地夜他阿彌利都婆毗阿彌利哆悉耽婆毗阿彌唎哆毗迦蘭帝阿彌唎哆毗迦蘭多伽彌膩伽伽那枳多迦利娑婆訶
Bát Nhã Ba La Mật Đa Tâm Kinh Quán Tự Tại Bồ Tát hành thâm Bát Nhã Ba La Mật Đa thời Chiếu kiến ngũ uẩn giai không. Độ nhất thiết khổ ách Xá Lợi Tử sắc bất dị không Không bất dị sắc Sắc tức thị không Không tức thị sắc Thọ Tưởng Hành Thức diệc phục như thị Xá Lợi Tử Thị chư pháp không tướng Bất sanh bất diệt Bất cấu bất tịnh Bất tăng bất giảm Thị cố không trung vô sắc Vô Thọ Tưởng Hành Thức Vô nhãn nhĩ tỉ thiệt than ý Vô sắc thinh hương vị xúc pháp Vô nhãn giới Nãi chí vô ý thức giới Vô vô minh Diệc vô vô minh tận Nãi chí vô lão tử Diệc vô lão tử tận Vô khổ tập diệt đạo Vô trí diệc vô đắc Dĩ vô sở đắc cố Bồ đề tát đỏa Y bát nhã ba la mật đa cố Tâm vô quái ngại Vô quái ngại cố Vô hữu khủng bố Viễn ly điên dảo mộng tưởng Cứu cánh niết bàn Tam thế chư Phật Y bát nhã ba la mật đa cố. Đắc A Nậu đa la tam miệu tam Bồ Đề Cố tri bát nhã ba la mật đa Thị đại thần chú Thị đại minh chú Thị vô thượng chú Thị vô đẳng đẳng chú Năng trừ nhất thiết khổ Chân thật bất hư Cố thuyết bát nhã ba la mật đa chú Tức thuyết chú viết Yết đế yết đế ba la yết đế ba la tăng yết đế Bồ đề tát bà ha Yết đế yết đế ba la yết đế ba la tăng yết đế Bồ đề tát bà ha Yết đế yết đế ba la yết đế ba la tăng yết đế Bồ đề tát bà ha Nam mô a di đa bà dạ Đa tha dà đa dạ Đa địa dạ tha A di rị đô bà tì A di rị đa tất đam bà tì A di rị đa Tì ca lan đế A di rị đa Tì ca lan đa Dà di nị Dà dà na Chỉ đa ca lệ Sa bà ha Nam mô a di đa bà dạ Đa tha dà đa dạ Đa địa dạ tha A di rị đô bà tì A di rị đa tất đam bà tì A di rị đa Tì ca lan đế A di rị đa Tì ca lan đa Dà di nị Dà dà na Chỉ đa ca lệ Sa bà ha Nam mô a di đa bà dạ Đa tha dà đa dạ Đa địa dạ tha A di rị đô bà tì A di rị đa tất đam bà tì A di rị đa Tì ca lan đế A di rị đa Tì ca lan đa Dà di nị Dà dà na Chỉ đa ca lệ Sa bà ha
The heart of Prajna Paramita Sutra When Bodhisattva Avalokiteshvara was practicing the profound Prajna Paramita He illuminated the Five Skandhas and saw that they are all empty and he crossed beyond all suffering and difficulty Shariputra form does not differ from emptiness. Empltiness does not differ from form Form itself is emptiness Emptiness itself is form So too are feeling, cognition, formation and consciousness Shariputra all Dharmas are empty of characteristics They are not produced, not destroyed, not defiles, not pure, and they are neither increase nor diminish Therefore in emptiness there is no form, feeling, cognition, formation and consciousness No eyes ears nose tongue body or mind. No sights sounds smells tastes object of touch or Dharmas No field of the eyes up to and including no field of mind consciousness And no ignorance or ending of ignorance Up to and including no old age and death or ending of old age and death There is no suffering no accumulating no extinction and no way, and no understanding and no attaining Because nothing is attained, the Bodhisattva through reliance on Prajna Paramita is unimpeded in his mind. Because there is no impediment, he is not afraid and he leaves distorted dream-thinking far behind. Ultimately Nirvana All Buddhas of the three periods of time attain Anuttara-samyak-sambodhi through reliance on Prajna Paramita Therefore know that Prajna Paramita is a Great Spiritual Mantra, a Great Bright Mantra a Supreme Mantra, an Unequalled Mantra It can remove all suffering; it is genuine and not false That is why the Mantra of Prajna Paramita was spoken. Recite it like this Gatay Gatay Paragatay Parasamgatay Bodhi Svaha Gatay Gatay Paragatay Parasamgatay Bodhi Svaha Gatay Gatay Paragatay Parasamgatay Bodhi Svaha, Mantra for Rebirth in the Pure Land Namo Ah Mee Dwoh Pwoh Yeah, Dwoh Twoh Chyeah Dwoh Yeah, Dwoh Twoh Chyeah Dwoh Yeah Ah Mee Lee Dwoh Pwoh Pea, Ah Mee Lee Dwoh Shee Dahn Pwoh Pea Ah Mee Lee Dwoh Pea Jyah Lan Dee, Ah Mee Lee Dwoh Pea Jyah Lan Dwoh Chyeah Mee Knee, Chyeah Chyeah Nwoh, Jrr Dwoh Jyah Lee, Swoh Pwoh Huh Namo Ah Mee Dwoh Pwoh Yeah, Dwoh Twoh Chyeah Dwoh Yeah, Dwoh Twoh Chyeah Dwoh Yeah Ah Mee Lee Dwoh Pwoh Pea, Ah Mee Lee Dwoh Shee Dahn Pwoh Pea Ah Mee Lee Dwoh Pea Jyah Lan Dee, Ah Mee Lee Dwoh Pea Jyah Lan Dwoh Chyeah Mee Knee, Chyeah Chyeah Nwoh, Jrr Dwoh Jyah Lee, Swoh Pwoh Huh Namo Ah Mee Dwoh Pwoh Yeah, Dwoh Twoh Chyeah Dwoh Yeah, Dwoh Twoh Chyeah Dwoh Yeah Ah Mee Lee Dwoh Pwoh Pea, Ah Mee Lee Dwoh Shee Dahn Pwoh Pea Ah Mee Lee Dwoh Pea Jyah Lan Dee, Ah Mee Lee Dwoh Pea Jyah Lan Dwoh Chyeah Mee Knee, Chyeah Chyeah Nwoh, Jrr Dwoh Jyah Lee, Swoh Pwoh Huh
南無薩嚩怛他誐多嚩嚧枳帝唵三跋囉三跋囉吽南無薩嚩怛他誐多嚩嚧枳帝唵三跋囉三跋囉吽南無薩嚩怛他誐多嚩嚧枳帝唵三跋囉三跋囉吽 (True Words for Transforming the Food)
Nam mô sa qua đan tô dề tô Quả lô tu di Án sam bô la Sam bô la Hồng Nam mô sa qua đan tô dề tô Quả lô tu di Án sam bô la Sam bô la Hồng Nam mô sa qua đan tô dề tô Quả lô tu di Án sam bô la Sam bô la Hồng
Namo Sah Wah Dan Twoh Yeah Dwoh, Wah Loo Jr Dee, Ann, Sahn Bwoh La Sahn Bwoh La, Hung Namo Sah Wah Dan Twoh Yeah Dwoh, Wah Loo Jr Dee, Ann, Sahn Bwoh La Sahn Bwoh La, Hung Namo Sah Wah Dan Twoh Yeah Dwoh, Wah Loo Jr Dee, Ann, Sahn Bwoh La Sahn Bwoh La, Hung
南無蘇嚕婆耶怛他誐多耶 怛姪他唵蘇嚕蘇嚕鉢囉蘇嚕鉢囉蘇嚕娑婆訶南無蘇嚕婆耶怛他誐多耶 怛姪他唵蘇嚕蘇嚕鉢囉蘇嚕鉢囉蘇嚕娑婆訶南無蘇嚕婆耶怛他誐多耶 怛姪他唵蘇嚕蘇嚕鉢囉蘇嚕鉢囉蘇嚕娑婆訶 (Sweet Dew True Words)
Nam mô sô lô phồ dê Đan tô dê tồ dê Đán sự tô Án sô lô sô lô bô la sô lô bô la sô lô sô phồ hê Nam mô sô lô phồ dê Đan tô dê tồ dê Đán sự tô Án sô lô sô lô bô la sô lô bô la sô lô sô phồ hê Nam mô sô lô phồ dê Đan tô dê tồ dê Đán sự tô Án sô lô sô lô bô la sô lô bô la sô lô sô phồ hê
Namo Soo Loo Pwoh Yeah, Dahn Twoh Yeah Dwoh Yeah, Da Jr Twoh, Ann, Soo Loo Soo Loo, Pwoh La Soo Loo Pwoh La Soo Loo, Swoh Pwoh Huh Namo Soo Loo Pwoh Yeah, Dahn Twoh Yeah Dwoh Yeah, Da Jr Twoh, Ann, Soo Loo Soo Loo, Pwoh La Soo Loo Pwoh La Soo Loo, Swoh Pwoh Huh Namo Soo Loo Pwoh Yeah, Dahn Twoh Yeah Dwoh Yeah, Da Jr Twoh, Ann, Soo Loo Soo Loo, Pwoh La Soo Loo Pwoh La Soo Loo, Swoh Pwoh Huh
唵誐誐曩三婆嚩伐伐日囉斛唵誐誐曩三婆嚩伐伐日囉斛唵誐誐曩三婆嚩伐伐日囉斛 (Universal Offering True Words)
Án Nga nga nẵng tam bà phạ phiệt phiệt nhật la hồng Án Nga nga nẵng tam bà phạ phiệt phiệt nhật la hồng Án Nga nga nẵng tam bà phạ phiệt phiệt nhật la hồng
Ann, Yeah Yeah Nahng, Sahn Pwoh Wah, Fah Zz La Hung Ann, Yeah Yeah Nahng, Sahn Pwoh Wah, Fah Zz La Hung Ann, Yeah Yeah Nahng, Sahn Pwoh Wah, Fah Zz La Hung
蓮池海會彌陀如來觀音勢至坐蓮臺接引上金階大誓弘開普願離塵埃
Liên trì Hải Hội Di Đà Như Lai Quán Âm Thế Chí tọa lien đài Tiếp dẫn thượng kim giai Đại thệ hoằng khai Phổ nguyện li trần ai
Amidst the Lotus Pool as vast as the sea. May the Thus Come One Amitabha together with Guan Yin and Great Strength lead beings to ascend the golden lotus dais. Based on their vows, they teach expansively so that all will vow to leave defilement
願生西方淨土中九品蓮華為父母花開見佛悟無生不退菩薩為伴侶 (Verse for Transferring Merit)
Nguyện sanh Tây Phương tịnh độ trung Cửu phẩm lien hoa vi phụ mẫu Hoa khai kiến Phật ngộ vô sanh Bất thối Bồ Tát vi bạn lữ We vow to be reborn in the Western Pure Land. With lotus blossoms in nine stages as our parents. When the lotus blossoms we shall see the Buddha and be enlightened to the absolute truth with Bodhisattvas who never regress on the path as companions
開示 2: 法王利物悲智洪深普徧十方冥陽靡隔今蒙齋主(某)恭爲往生堂上眾等亡靈屆逢(某)之期特請山僧登座依憑道法作三時繫念佛事迺爾亡靈遭此勝緣自宜嚴肅威儀來臨下座恭聆妙法一心受
Pháp vương lợi vật, Bi trí rộng sâu, Trọn khắp mười phương, Âm, dương chẳng cách. Nay nhờ trai chủ Phật Tổ Tự tứ chúng đệ tử cung vị, dân tộc Việt Nam vạng tánh tổ tiên, dân tộc Mỹ quốc vạng tánh tổ tiên, các dân tộc thế giới vạng tánh tổ tiên. Chư vị thần linh hiện diện trong Phật đường. Chư vị vong linh hiện diện trong Phật đường. Các chúng sanh tử nạn trên thế giới. Chúng đẳng vô kỵ cô hồn khắp mười phương thế giới. Đến kỳ ngày…tháng…năm… riêng thỉnh sơn Tăng lên tòa. Nhờ vào giáo pháp, làm Tam Thời Hệ Niệm Phật Sự. Vong linh các ngươi, gặp duyên thù thắng này, hãy tự nghiêm túc oai nghi, đến dự dưới tòa, kính nghe Diệu Pháp, một dạ lãnh thọ giáo hối
Today, for (names), we ask the presence of the Buddhas, Bodhisattvas, Pratyeka Buddhas, Arhats and Dharma Protectors of the Ten Directions to come and guide us in our efforts of the Thrice Yearning and Chanting Service. These Great Masters teach us the Dharma according to the essence of the true mind the Buddha-Mind; thus helping us focus sincerely our thoughts on Amitabha Buddha. When one’s mind is pure Amitabha Buddha will respond. The ceremony is usually performed in 3 separate time periods. Tonight we will be performing one of the three ceremonies. Be they already passed on or still living, those with the opportunity to come and listen should indeed attend in order to receive the teachings to leave their suffering behind. They should all have one thing in their mind to truly accept the Buddha teachings and escape the six paths of suffering bringing them to Amitabha’s Land of Ultimate Bliss
南無阿彌陀佛 Nam Mô A Di Đà Phật Namo Amitabha Buddha…
爐香乍爇法界蒙熏諸佛海會悉遥聞隨處結祥雲誠意方殷諸佛現金身 南無雲來集菩薩摩訶薩(3) (Incense Praise)
Lư hương sạ nhiệt pháp giới mông huân Chư Phật hải hội tất diêu văn Tùy xứ kiết tường vân Thành ý phương ân Chư Phật hiện toàn thân Nam mô Vân Lai Tập Bồ Tát Ma Ha Tát(3)
Incense is burning in the censor; the entire Dharma Realm receives its fragrance from afar, the sea vast host of Buddhas all inhale its sweetness. In every place auspicious clouds Appearing, our sincere intention thus fulfilling, as all Buddhas now show their perfect body Namo Incense Cloud Canopy Bodhisattva Mahasattva(3)
開示 3: 此一瓣香根蟠劫外枝播塵寰不經天地以生成豈屬陰陽而造化爇向爐中專伸供養常住三寶刹海萬靈 極樂導師阿彌陀佛觀音勢至清淨海衆悉仗真香普同供養
Thử nhất biện hương, căn bàn kiếp ngoại, chi bá trần hoàn; bất kinh thiên địa dĩ sanh thành. Khởi thuộc âm dương nhi tạo hóa? Nhiệt hướng lư trung, chuyên than cúng dường Thường Trụ Tam Bảo, sát hải vạn linh, Cực Lạc đạo sư A Di Đà Phật, Quán Âm, Thế Chí, Thanh Tịnh Hải Chúng, TẤT TRƯỢNG CHÂN HƯƠNG, PHỔ ĐỒNG CÚNG DƯỜNG
The intrinsic nature of one’s mind is pure and undefiled. It has roots that surpass through time and branches surpass through space. It is beyond nature and creation. It has no intention; thus, shows no transformation. By discovering this state of mind, which is the purest of all, one should offer it to the Eternal Triple Gems; the Amitabha Buddha, Guan Yin, Great Strength, Great Pure Sea-Like Assembly of Bodhisattvas, Dharma, Sangha and all living beings in the world. With this true incense, I offer to thee. It is the highest offering that one could provide
南無香雲蓋菩薩摩訶薩(3)
Nam mô Hương Vân Cái Bồ Tát Ma Ha Tát(3)
Namo Incense Cloud Canopy Bodhisattva Mahasattva(3)
第一時: 南無蓮池海會佛菩薩南無蓮池海會佛菩薩南無蓮池海會佛菩薩佛說阿彌陀經如是我聞一時佛在舍衞國祇樹給孤獨園與大比丘僧千二百五十人俱皆是大阿羅漢眾所知識長老舍利弗摩訶目犍連摩訶迦葉摩訶迦栴延摩訶俱絺羅離婆多周利槃陀伽難陀阿難陀羅睺羅憍梵波提賓頭盧頗羅墮迦留陀夷摩訶劫賓那薄拘羅阿耨樓驮如是等諸大弟子并諸菩薩摩訶薩 文殊師利法王子阿逸多菩薩乾陀訶提菩薩常精進菩薩與如是等諸大菩薩及釋提桓因等無量諸天大眾俱爾時佛告長老舍利弗從是西方過十萬億佛土有世界名曰極樂其土有佛號阿彌陀今現在説法舍利弗彼土何故名為極樂其國眾生無有眾苦但受諸樂故名極樂又舍利弗極樂國土七重欄楯七重羅網七重行樹皆是四寶周匝圍繞是故彼國名為極樂又舍利弗極樂國土有七寶池八功徳水充滿其中池底純以金沙布地四邊階道金銀瑠璃玻瓈合成上有樓閣亦以金銀瑠璃玻瓈硨磲赤珠瑪瑙而嚴飾之池中蓮華大如車輪青色青光黃色黃光赤色赤光白色白光微妙香潔舍利弗極樂國土成就如是功德莊嚴又舍利弗彼佛國土常作天樂黃金為地晝夜六時雨天曼陀羅華其土眾生常以清旦各以衣裓盛眾妙華供養他方十萬億佛即以食時還到本國飯食經行舍利弗極樂國土成就如是功徳莊嚴復次舍利弗彼國常有種種奇妙雜色之鳥白鵠孔雀鸚鹉舍利迦陵頻伽共命之鳥是諸眾鳥晝夜六時出和雅音其音演暢五根五力七菩提分八聖道分如是等法其土眾生聞是音已皆悉念佛念法念僧舍利弗汝勿謂此鳥實是罪報所生所以者何彼佛國土無三悪道舍利弗其佛國土尚無悪道之名何况有實是諸眾鳥皆是阿彌陀佛欲令法音宣流變化所作舍利弗彼佛國土微風吹動諸寶行樹及寶羅網出微妙音譬如百千種樂同時俱作聞是音者自然皆生念佛念法念僧之心舍利弗其佛國土成就如是功徳莊嚴舍利弗於汝意云何彼佛何故號阿彌陀舍利弗彼佛光明無量照十方國無所漳礙是故號爲阿彌陀又舍利弗彼佛壽命 及其人民無量無邊阿僧祇劫故名阿彌陀舍利弗阿彌陀佛成佛已來 於今十刧又舍利弗彼佛有無量無邊聲聞弟子皆阿羅漢非是算數之所能知諸菩薩眾亦復如是舍利弗彼佛國土成就如是功徳莊嚴又舍利弗極樂國土眾生生者皆是阿鞞跋致其中多有一生補處其數甚多非是算數 所能知之但可以無量無邊阿僧祇說舍利弗眾生聞者應當發願願生彼國所以者何得與如是諸上善人俱會一處舍利弗不可以少善根福德因緣得生彼國舍利弗若有善男子善女人聞說阿彌陀佛執持名號若一日若二日若三日若四日若五日若六日若七日一心不亂其人臨命終時阿彌陀佛與諸聖眾現在其前是人終時 心不顛倒 即得往生阿彌陀佛極樂國土舍利弗我見是利故説此言若有眾生聞是説者應當發願生彼國土舍利弗如我今者讚歎阿彌陀佛不可思議功德之利東方亦有阿閦鞞佛須彌相佛大須彌佛須彌光佛妙音佛如是等恆河沙數諸佛各於其國出廣長舌相徧覆三千大千世界説誠實言汝等眾生當信是稱讚不可思議功德一切諸佛所護念經舍利弗南方世界有日月燈佛名聞光佛大燄肩佛須彌燈佛無量精進佛如是等恆河沙數諸佛各於其國出廣長舌相徧覆三千大千世界説誠實言汝等眾生當信是稱讚不可思議功德一切諸佛所護念經舍利弗西方世界有無量壽佛無量相佛無量幢佛大光佛大明佛寶相佛淨光佛如是等恆河沙數諸佛各於其國出廣長舌相徧覆三千大千世界説誠實言汝等眾生當信是稱讚不可思議功德一切諸佛所護念經舍利弗北方世界有燄肩佛最勝音佛難沮佛日生佛網明佛如是等恆河沙數諸佛各於其國出廣長舌相徧覆三千大千世界説誠實言汝等眾生當信是稱讚不可思議功德一切諸佛所護念經舍利弗下方世界有師子佛名聞佛名光佛達摩佛法幢佛持法佛如是等恆河沙數諸佛各於其國出廣長舌相徧覆三千大千世界説誠實言汝等眾生當信是稱讚不可思議功德一切諸佛所護念經舍利弗上方世界有梵音佛宿王佛香上佛香光佛大燄肩佛雜色寶華嚴身佛娑羅樹王佛寶華徳佛見一切義佛如須彌山佛如是等恆河沙數諸佛各於其國出廣長舌相徧覆三千大千世界説誠實言汝等眾生當信是稱讚不可思議功德一切諸佛所護念經舍利弗於汝意云何何故名為 一切諸佛所護念經舍利弗若有善男子善女人聞是經受持者及聞諸佛名者是諸善男子善女人皆為一切諸佛之所護念皆得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提是故舍利弗汝等皆當信受我語及諸佛所説舍利弗若有人已發願今發願當發願欲生阿彌陀佛國者是諸人等皆得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提於彼國土若已生若今生若當生是故舍利弗諸善男子善女人若有信者應當發願生彼國土舍利弗如我今者稱讚諸佛不可思議功德彼諸佛等亦稱讚我不可思議功德而作是言釋迦牟尼佛能為甚難希有之事能於娑婆國土五濁悪世劫濁見濁煩惱濁眾生濁命濁中得阿耨多羅三藐三菩提為諸眾生説是一切世間難信之法舍利弗當知我於五濁悪世行此難亊得阿耨多羅三藐三菩提為一切世間説此難信之法是為甚難佛説此經已舍利弗及諸比丘一切世間天人阿修羅等聞佛所説歡喜信受作禮而去佛説阿彌陀經拔一切業障根本得生淨土陀羅尼南無阿彌多婆夜哆他伽多夜哆地夜他阿彌利都婆毗阿彌利哆悉耽婆毗阿彌唎哆毗迦蘭帝阿彌唎哆毗迦蘭多伽彌膩伽伽那枳多迦利娑婆訶南無阿彌多婆夜哆他伽多夜哆地夜他阿彌利都婆毗阿彌利哆悉耽婆毗阿彌唎哆毗迦蘭帝阿彌唎哆毗迦蘭多伽彌膩伽伽那枳多迦利娑婆訶南無阿彌多婆夜哆他伽多夜哆地夜他阿彌利都婆毗阿彌利哆悉耽婆毗阿彌唎哆毗迦蘭帝阿彌唎哆毗迦蘭多伽彌膩 伽伽那枳多迦利娑婆訶南無蓮池會菩薩摩訶薩南無蓮池會菩薩摩訶薩南無蓮池會菩薩摩訶薩
Nam mô Liên Trì Hải Hội Phật Bồ Tát Nam mô Liên Trì Hải Hội Phật Bồ Tát Nam mô Liên Trì Hải Hội Phật Bồ Tát PHẬT THUYẾT A MI ĐÀ KINH Như thị ngã văn nhất thời Phật tại xá vệ quốc kỳ thụ cấp cô độc viên Dữ đại Tỳ kheo tang Thiên nhị bách ngũ thập nhân câu Giai thị đại A La Hán Chúng sở tri thức trưởng lão Xá Lợi Phất Ma Ha Mục Kiền Liên Ma Ha Ca Diếp Ma Ha Ca Chiên Diên Ma Ha Câu Hy La Ly Bà Đa Châu Lợi Bàn Đà Dà Nan Đà A Nan Đà La Hầu La Kiều Phạm Ba Đề Tân Đầu Lô Phả La Đọa Ca Lưu Đà Di Ma Ha Kiếp Tân Na Bạc Câu La A Nậu Lâu Đà Như thị đẳng chư đại đệ tử Tinh chư Bồ Tát Ma Ha Tát Văn Thù Sư Lợi Pháp Vương Tử A Dật Đa Bồ Tát Càn Đà Ha Đề Bồ Tát Thường Tinh Tấn Bồ Tát Dữ như thị đẳng chư đại Bồ Tát Cập Thích Đề Hoàn nhân đẳng Vô lượng chư thiên đại chúng câu Nhĩ thời Phật cáo Trưởng Lão Xá Lợi Phất Tùng thị Tây phương quá thập vạn ức Phật độ hữu thế giới danh viết Cực Lạc Kỳ độ hữu Phật hiệu A Di Đà kim hiện tại thuyết pháp Xá Lợi Phất Bỉ độ hà cố danh vi Cực Lạc Kỳ quốc chúng sanh Vô hữu chúng khổ Đản thọ chư lạc Cố danh Cực Lạc hựu Xá Lợi Phất! Cực Lạc quốc độ thất trùng lan thuẫn Thất trùng la võng Thất trùng hang thụ Giai thị tứ bảo châu táp vi nhiễu Thị cố bỉ quốc danh vi Cực Lạc Hựu Xá Lợi Phất Cực Lạc quốc độ hữu thất bảo trì Bát công đức thủy Sung mãn kỳ trung Trì để thuần dĩ kim sa bố địa Tứ biên giai đạo Kim Ngân Lưu ly Pha lê hiệp thành Thượng hữu lâu các Diệc dĩ kim Ngân Lưu ly Pha lê xa cừ Xích châu mã não nhi nghiêm sức chi Trì trung liên hoa đại như xa luân Thanh sắc thanh quang Hoàng sắc hoàng quang Xích sắc xích quang Bạch sắc bạch quang Vi diệu hương khiết Xá Lợi Phất Cực Lạc quốc độ Thành tựu như thị công đức trang nghiêm Hựu Xá Lợi Phất Bỉ Phật quốc độ Thường tác thiên nhạc hoàng kim vi địa Trú dạ lục thời Vũ thiên mạn đà la hoa Kỳ độ chúng sanh Thường dĩ thanh đán Các dĩ y kích Thạnh chúng diệu hoa Cúng dường tha phương thập vạn ức Phật Tức dĩ thực thời hoàn đáo bổn quốc Phạn thực kinh hành Xá Lợi Phất Cực Lạc quốc độ Thành tựu như thị công đức trang nghiêm Phục thứ Xá Lợi Phất Bĩ quốc thường hữu chủng chủng Kỳ diệu tạp sắc chi điểu Bạch Hạc Khổng Tước Anh Vũ Xá Lợi Ca Lăng Tần Già Cộng mạng chi điểu thị chư chúng điểu Trú dạ lục thời xuất hòa nhã âm Kỳ âm diễn xướng ngũ căn ngũ lực Thất bồ đề phần Bát thánh đạo phần Như thị đẳng pháp Kỳ độ chúng sanh văn thị âm dĩ Giai tất niệm Phật Niệm Pháp niệm Tăng Xá Lợi Phất Nhữ vật vị Thử điểu Thật thị tội báo sở sanh Sở dĩ giả hà Bỉ Phật quốc độ vô tam ác đạo Xá Lợi Phất Kỳ Phật quốc độ Thượng vô ác đạo chi danh Hà huống hữu thật thị chư chúng điểu Giai thị A Di Đà Phật Dục linh pháp âm tuyên lưu biến hóa sở tác Xá Lợi Phật Bỉ Phất quốc độ vi phong xuy động Chư bảo hàng thụ cập bảo la võng Xuất vi diêu âm Thí như bách thiên chủng nhạc Đồng thời cụ tác Văn thị âm giả Tự nhiên giai sanh Niệm Phật niệm Pháp niệm Tăng chi tâm. Xá Lợi Phất kỳ Phật quốc độ Thành tựu như thị công đức trang nghiêm Xá Lợi Phất ư nhữ ý vân hà Bỉ Phật hà cố hiệu A Di Đà Xá Lợi Phất Bỉ Phật quang minh vô lượng Chiếu thập phương quốc Vô sở chướng ngại Thị cố hiệu vi A Di Đà Hựu Xá Lợi Phất Bỉ Phật thọ mạng cập kỳ nhân dân Vô lượng vô biên a tang kỳ kiếp Cố danh A Di Đà Xá Lợi Phất A Di Đà Phật thành Phật dĩ lai Ư kim thập kiếp Hựu Xá Lợi Phất Bỉ Phật hữu vô lượng vô biên thanh Văn đệ tử Giai A La Hán Phi thị toán số chi sở năng tri Chư Bồ Tát chúng Diệc phục như thị Xá Lợi Phất Bỉ Phật quốc độthành tựu Như thị công đức trang nghiêm Hựu Xá Lợi Phất cực Lạc quốc độ Chúng sanh sanh giả Giai thị A Bệ Bạt Trí Kỳ trung đa hữu nhất sanh bổ xứ Kỳ số thậm đa. Phi thị toán số sở năng tri chi Đản khả dĩ vô lương vô biên a tang kỳ thuyết Xá Lợi Phất chúng sanh văn giả Ưng đương phát nguyện Nguyện sanh bỉ quốc Sở dĩ giả hà Đắc dữ như thị chư thượng thiện nhân Câu hội nhất xứ Xá Lợi Phất Bất khả dĩ thiểu thiện căn phước đức nhân duyên Đắc sanh bỉ quốc Xá Lợi Phất Nhược hữu thiện nam tử thiện nữ nhân Văn thuyết A Di Đà Phật Chấp trì danh hiệu nhược nhất nhật Nhược nhị nhật nhược tam nhật Nhược tứ nhật nhược ngũ nhật Nhược lục nhật nhược thất nhật. Nhất tâm bất loạn Kỳ nhân lâm mạng chung thời. A Di Đà Phật dữ chư thánh chúng Hiện tại kỳ tiền Thị nhân chung thời Tâm bất điên đảo Tức đắc vãng sanh A Di Đà Phật Cực Lạc quốc độ Xá Lợi Phất Ngã kiến thị lợi Cố thuyết thử ngôn Nhược hữu chúng sanh Văn thị thuyết giả Ưng đương phát nguyện Sanh bỉ quốc độ Xá Lợi Phất như ngã kim giả Tán thán A Di Đà Phật bất khả tư nghị công đức chi lợi Đông phương diệc hữu A Súc Bệ Phật Tu Di Tướng Phật Đại Tu Di Phật Tu Di Quang Phật Diệu Âm Phật Như thị đẳng hằng hà sa số chư Phật Các ư kỳ quốc xuất quảng trường thiệt tướng biến phú tam thiên đại thiên thế giới Thuyết thành thật ngôn Nhữ đẳng chúng sanh Đương tín thị xưng tán bất khả tư nghị công đức Nhất thiết chư Phật sở hộ niệm kinh Xá Lợi Phất Nam phương thế giới hữu Nhật Nguyệt Đăng Phật Danh Văn Quang Phật Đại Diễm Kiên Phật Tụ Di Đăng Phật Vô Lượng Tinh Tấn Phật Như thị đẳng hằng hà sa số chư Phật Các ư kỳ quốc xuất quảng trường thiệt tướng Biến phú tam thiên đại thiên thế giới Thuyết thành thật ngôn Nhữ đẳng chúng sanh Đương tín thị xưng tán bất khả tư nghị công đức Nhất thiết chư Phật sở hộ niệm kinh Xá Lợi Phật Tây phương thế giới hữu Vô Lượng Thọ Phật Vô Lượng Tướng Phật Vô Lượng Tràng Phậ Đại Quang Phật Đại Minh Phật Bảo Tướng Phật Tịnh Quang Phật Như thị đẳng hằng hà sa số chư Phật Các ư kỳ quốc xuất quảng trường thiệt tướng Biến phú tam thiên đại thiên thế giới Thuyết thành thật ngôn Nhữ đẳng chúng sanh Đương tín thị xưng tán bất khả tư nghị công đức Nhất thiết chư Phật sở hộ niệm kinh Xá Lợi Phật Bắc phương thế giới hữu Diễm Kiên Phật Tối Thắng Âm Phật Nan Trở Phật Nhật Sanh Phật Võng Minh Phật Như thị đẳng hằng hà sa số chư Phật Các ư kỳ quốc xuất quảng trường thiệt tướng Biến phú tam thiên đại thiên thế giới Thuyết thành thật ngôn Nhữ đẳng chúng sanh Đương tín thị xưng tán bất khả tư nghị công đức Nhất thiết chư Phật sở hộ niệm kinh Xá Lợi Phất Hạ phương thế giới hữu Sư Tử Phật Danh Văn Phật Danh Quang Phật Đạt Ma Phật Pháp Tràng Phật Trì Pháp Phật Như thị đẳng hằng hà sa số chư Phật Các ư kỳ quốc xuất quảng trường thiệt tướng Biến phú tam thiên đại thiên thế giới Thuyết thành thật ngôn Nhữ đẳng chúng sanh Đương tín thị xưng tán bất khả tư nghị công đức Nhất thiết chư Phật sở hộ niệm kinh Xá Lợi Phất Thượng phương thế giới hữu Phạm Âm Phật Tú Vương Phật Hương Thượng Phật Hương Quang Phật Đại Diễm Kiên Phật Tạp Sắc Bảo Hoa Nghiêm Thân Phật Sa La Thụ Vương Phật Bảo Hoa Đức Phật Kiến Nhất Thiết Nghĩa Phật Như Tu Di Sơn Phật Như thị đẳng hằng hà sa số chư Phật Các ư kỳ quốc Xuất quảng trường thiệt tướng Biến phú tam thiên đại thiên thế giới Thuyết thành thật ngôn Nhữ đẳng chúng sanh Đương tín thị xưng tán bất khả tư nghị công đức Nhất thiết chư Phật sở hộ niệm kinh Xá Lợi Phất ư nhữ ý vân hà Hà cố danh vi nhất thiết chư Phật Sở hộ niệm kinh Xá Lợi Phất Nhược hữu thiện nam tử thiện nữ nhân Văn thị kinh thọ trì giả Cập văn chư Phật danh giả thị chư thiện nam tử thiện nữ nhân Giai vị nhất thiết chư Phật chi sở hộ niệm giai đắc bất thối chuyển ư A Nậu Đa La Tam Miệu Tam Bồ Đề Thị cố Xá Lợi Phất Nhữ đẳng giai đương tín thọ ngã ngữ Cập chư Phật sở thuyết Xá Lợi Phất Nhược hữu nhân dĩ phát nguyện Kim phát nguyện đương phát nguyện Dục sanh A Di Đà Phật quốc giả Thị chư nhân đẳng giai đắc bất thối chuyển Ư A Nậu Đa La Tam Miệu Tam Bồ Đề Ư bỉ quốc độ nhược dĩ sanh nhược kim sanh nhược đương sanh Thị cố Xá Lợi Phất Chư thiện nam tử thiện nữ nhân nhược hữu tín giả Ưng đương phát nguyện sanh bỉ quốc độ Xá Lợi Phất như ngã kim giả Xưng tán chư Phật bất khả tư nghị công đức Bỉ chư Phật đẳng diệc xưng tán Ngã bất khả tư nghị công đức Nhi tác thị ngôn Thích Ca Mâu Ni Phật Năng vi thậm nan hy hữu chi sự Năng ư Sa Bà quốc độ Ngũ trược ác thế kiếp trược Kiến trược phiền não trược chúng sanh trược Mạng trược trung Đắc A Nậu Đa La Tam Miệu Tam Bồ Đề Vị chư chúng sanh Thuyết thị nhất thiết thế gian nan tín chi Pháp Xá Lợi Phất đương tri ngã Ư ngũ trược ác thế hành thử nan sự Đắc A Nậu Đa La Tam Miệu Tam Bồ Đề vi nhất thiết thế gian thuyết thử nan tín chi Pháp Thị vi thậm nan Phật thuyết thử kinh dĩ Xá Lợi Phất cập chư Tỳ kheo Nhất thiết thế gian thiên nhân A Tu La đẳng văn Phật sở thuyết Hoan hỷ tín thọ tác lễ nhi khứ Phật thuyết A Di Đà Kinh Bạt nhất thiết nghiệp chướng căn bổn đắc sanh Tịnh Độ đà la ni Nam mô a di đa bà dạ Đa tha dà đa dạ Đa địa dạ tha A di rị đô bà tì A di rị đa tất đam bà tì A di rị đa Tì ca lan đế A di rị đa Tì ca lan đa Dà di nị Dà dà na Chỉ đa ca lệ Sa bà ha Nam mô a di đa bà dạ Đa tha dà đa dạ Đa địa dạ tha A di rị đô bà tì A di rị đa tất đam bà tì A di rị đa Tì ca lan đế A di rị đa Tì ca lan đa Dà di nị Dà dà na Chỉ đa ca lệ Sa bà ha Nam mô a di đa bà dạ Đa tha dà đa dạ Đa địa dạ tha A di rị đô bà tì A di rị đa tất đam bà tì A di rị đa Tì ca lan đế A di rị đa Tì ca lan đa Dà di nị Dà dà na Chỉ đa ca lệ Sa bà ha Nam mô Liên Trì Hội Bồ Tát Ma Ha Tát Nam mô Liên Trì Hội Bồ Tát Ma Ha Tát Nam mô Liên Trì Hội Bồ Tát Ma Ha Tát
Namo Sea Vast Lotus Pool Assembly of Buddhas and Bodhisattvas Namo Sea Vast Lotus Pool Assembly of Buddhas and Bodhisattvas Namo Sea Vast Lotus Pool Assembly of Buddhas and Bodhisattvas THE BUDDHA SPEAKS OF AMITABHA SUTRA Thus I have heard, at one time the Buddha dwelt at Sravasti in the Jeta grove in the garden of the Benefactor of Orphans and the Solitary together with a gathering of great Bhiksus, 1250 in all, all great Arhats whom the assembly knew and recognized: Elders Sariputra Mahamaudgalyayana Mahakasyapa Mahakatyayana Mahakausthila Revata Suddhipanthaka Nanda Ananda Rahula Gavampati Pindola-bharadvaja Kalodayin Maha kaphina Vakkula Aniruddha and others such as these, all great disciples, together with all the Bodhisattvas Mahasattvas Dharma Prince Manjusri Ajita Bodhisattva Gandhastin Bodhisattva Nityodyukta Bodhisattva and others such as these, all great Bodhisattvas, and together with Sakra, chief among gods and the numberless great multitudes from all the heavens. At that time the Buddha told the Elder Sariputra Passing from here through hundreds of thousands of millions of Buddhalands to the West, there is a world called Ultimate Bliss. In this land a Buddha called Amitabha right now teaches the Dharma Sariputra, for what reason is this land called Ultimate Bliss All living beings of this country endure none of the sufferings but enjoy every bliss. Therefore, it is called Ultimate Bliss Moreover, Sariputra, this Land of Ultimate Bliss is everywhere surrounded by seven tiers of railings seven layers of netting and seven rows of trees, all formed from the four treasures and for this reason named ‘Ultimate Bliss. Moreover, Sariputra the Land of Ultimate Bliss has pools of the seven jewels filled with the eight waters of merit and virtue The bottom of each pool is pure, spread over with golden sand On the four sides are stairs of gold, silver, lapis lazuli, and crystal above are raised pavilions adorned with gold, silver, lapis lazuli, crystal, rather-of-pearl, red pearls, and Carnelian. In the pools are lotuses as large as carriage wheels green colored of green light, yellow colored of yellow light red colored of red light, white colored of white light subtly, wonderfully, fragrant and pure. Sariputra the realization of the Land of Ultimate Bliss is thus meritoriously adorned Moreover Sariputra In that Buddha land there is always heavenly music, and the ground is yellow gold. In the six periods of the day and night a heavenly rain of mandarava flowers falls and throughout the clear morning each living being of this Land with sacks full of the myriads of wonderful flowers, makes offerings to the hundreds of thousands of millions of Buddhas of the other directions. At mealtime they return to their own country and having eaten they stroll around. Sariputra the realization of the Land of Ultimate Bliss is thus meritoriously adorned Moreover Sariputra, in this country there are always rare and wonderful vary-colored birds: white cranes; peacocks Parrots and egrets, kalavinkas and two-headed birds In the six periods of the day and night the flocks of birds sing forth harmonious and elegant sounds. Their clear and joyful sounds proclaim the five roots, the five powers the seven Bodhi shares the eight sagely way shares and dharmas such as these. When living beings of this land hear these sounds, they are altogether mindful of the Buddha mindful of the Dharma, and mindful of the Sangha. Sariputra, do not say that these birds are born as retribution for their karmic offenses. For what reason In this Buddhaland there are no three evil ways of rebirth. Sariputra, in this Buddhaland not even the names of the three evil ways exist. how much the less their actuality. Desiring that the Dharma sound be widely proclaimed, Amitabha Buddha by transformation made this multitude of birds Sariputra, in that Buddhaland, when the soft wind blows the rows of jeweled trees and jeweled nets give forth subtle and wonderful sounds like one hundred thousand kinds of music played at the same time All those who hear this sound naturally bring forth in their hearts mindfulness of the Buddha, mindfulness of the Dharma, and mindfulness of the Sangha. Sariputra the realization of the Land of Ultimate Bliss is thus meritoriously adorned. Sariputra, what do you think Why is this Buddha called Amitabha? Sariputra the brilliance of that Buddha’s light is measureless, illumining the lands of the ten directions everywhere without obstruction; for this reason he is called Amitabha Moreover Sariputra, the life of that Buddha and that of his people extends for measureless limitless asankhyeya kalpas, for this reason he is called Amitayus. And Sariputra, since Amitabha realized Buddhahood ten kalpas have passed. Moreover Sariputra that Buddha has measureless, limitless “sound-hearer” disciples all Arhats, their number incalculable thus also is the assembly of Bodhisattvas. Sariputra the realization of the Land of Ultimate Bliss is thus meritoriously adorned Moreover Sariputra, those living beings born in the Land of Ultimate Bliss are all avaivartika. Among them are many who in this very life will dwell in Buddhahood Their number is extremely many; it is incalculable and only in measureless, limitless asankhyeya kalpas could it be spoken. Sariputra those living beings that hear should vow, ‘I wish to be born in that country And why? Those who thus attain are all superior and good people all coming together in one place. Sariputra one cannot have few good roots, blessings, virtues, and causal connections37 to attain birth in that Land Sariputra, if there is a good man or good woman who hears spoken ‘Amitabha Buddha” and holds the name, whether for one day two days, three, four, five days six days, as long as seven days, with one heart unconfused when this person approaches the end of life, before him will appear Amitabha Buddha and all the assembly of Holy Ones When the end comes his heart is without inversion; in Amitabha Buddha’s Land of Ultimate Bliss he will attain rebirth Sariputra because I see this benefit, I speak these words If living beings hear this spoken they should make the vow I will be born in that land Sariputra, as I now praise the inconceivable benefit from the merit and virtue of Amitabha Buddha thus in the East are also Aksobhya Buddha Sumeru Appearance Buddha Great Sumeru Buddha Sumeru Light Buddha Wonderful Sound Buddha all Buddhas such as these, numberless as Ganges sands In his own country each brings forth the appearance of a vast and long tongue everywhere covering the three thousand great thousand worlds and speaks the sincere and actual words All you living beings should believe, praise, and hold in reverence the inconceivable merit and virtue of this Sutra Of The Mindful One Of Whom All Buddhas Are Protective. Sariputra In the Southern world are Sun Moon Lamp Buddha Well-Known Light Buddha Great Blazing Shoulders Buddha Sumeru Lamp Buddha Measureless Vigor Buddha All Buddhas such as these, numberless as Ganges sands In his own country each brings forth the appearance of a vast and long tongue everywhere covering the three thousand great thousand worlds and speaks the sincere and actual words All you living beings should believe, praise, and hold in reverence the inconceivable merit and virtue of this Sutra Of The Mindful One Of Whom All Buddhas Are Protective. Sariputra In the Western world are Measureless Life Buddha Measureless Appearance Buddha Measureless Curtain Buddha.Great Light Buddha Great Brightness Buddha Jeweled Appearance Buddha Pure Light Buddha. All Buddhas such as these, numberless as Ganges sands In his own country each brings forth the appearance of a vast and long tongue everywhere covering the three thousand great thousand worlds and speaks the sincere and actual words All you living beings should believe, praise, and hold in reverence the inconceivable merit and virtue of this Sutra Of The Mindful One Of Whom All Buddhas Are Protective. Sariputra In the Northern world are Blazing Shoulders Buddha. Most Victorious Sound Buddha Hard to Injure Buddha Sun Birth Buddha. Net Brightness Buddha All Buddhas such as these, numberless as Ganges sands In his own country each brings forth the appearance of a vast and long tongue everywhere covering the three thousand great thousand worlds and speaks the sincere and actual words All you living beings should believe, praise, and hold in reverence the inconceivable merit and virtue of this Sutra Of The Mindful One Of Whom All Buddhas Are Protective. Sariputra In the world below are Lion Buddha Well-Known Buddha. Famous Light Buddha Dharma Buddha, Dharma Curtain Buddha Dharma Maintaining Buddha . All Buddhas such as these, numberless as Ganges sands In his own country each brings forth the appearance of a vast and long tongue everywhere covering the three thousand great thousand worlds and speaks the sincere and actual words All you living beings should believe, praise, and hold in reverence the inconceivable merit and virtue Of this Sutra Of The Mindful One Of Whom All Buddhas Are Protective. Sariputra In the world above are Pure Sound Buddha. King of Past Lives Buddha Superior Fragrance Buddha Fragrant Light Buddha. Great Blazing Shoulders Buddha Vary-colored Jewels and Flower Adornment Body Buddha Sala Tree King Buddha Jeweled Flower Virtue Buddha. Vision of all Meaning Buddha Such as Mt. Sumeru Buddha All Buddhas such as these, numberless as Ganges sands In his own country each brings forth the appearance of a vast and long tongue everywhere covering the three thousand great thousand worlds and speaks the sincere and actual words All you living beings should believe, praise, and hold in reverence the inconceivable merit and virtue Of this Sutra Of The Mindful One Of Whom All Buddhas Are Protective. Sariputra, what do you think Why is it called Sutra Of The Mindful One Of Whom All Buddhas Are Protective Sariputra, if a good man or good woman hears this Sutra and holds to it, and hears the names of all these Buddhas this good man or woman will be the Mindful One of whom all Buddhas are protective and will irreversibly attain to annuttara-samyak- sambodhi Therefore, Sariputra, all of you should believe and accept my words and those which all Buddhas speak. Sariputra, If there are people who have already made the vow, who now make the vow, or who are about to make the vow I desire to be born in Amitabha’s Country. These people whether born in the past now being born, or to be born in the future, all will irreversibly attain to annuttara-samyak-sambodhi Therefore, Sariputra, all good men and good women, if they are among those who have faith should make the vow, ‘I will be born in that country. Sariputra, just as I am now one who praises the merit and virtue of all Buddhas, all those Buddhas equally praise my inconceivable merit and virtue saying these words Sakyamuni Buddha can complete extremely rare and difficult deeds In the Saha Land, in the evil time of the five turbidities, in the midst of the kalpa turbidity The view turbidity, the affliction turbidity, the living beings turbidity, and the life turbidity He can attain annuttara-samyak-sambodhi And for the sake of living beings, speak this Dharma which in the whole world is hard to believe Sariputra, you should know that I, in the evil time of the five turbidities, practice these difficult deeds Attain annuttara-samyak- sambodhi And for all the world speak this dharma, difficult to believe, extremely difficult After the Buddha spoke this Sutra Sariputra and all the Bhiksus, all the gods, men, and asuras, and others from all the worlds Hearing what the Buddha had said, joyously welcomed, faithfully accepted, bowed and withdrew THE BUDDHA SPEAKS OF AMITABHA SUTRA Dharani for pulling out the karmic obstructions by the roots and obtaining birth in the pure land Namo Ah Mee Dwoh Pwoh Yeah, Dwoh Twoh Chyeah Dwoh Yeah, Dwoh Twoh Chyeah Dwoh Yeah Ah Mee Lee Dwoh Pwoh Pea, Ah Mee Lee Dwoh Shee Dahn Pwoh Pea Ah Mee Lee Dwoh Pea Jyah Lan Dee, Ah Mee Lee Dwoh Pea Jyah Lan Dwoh Chyeah Mee Knee, Chyeah Chyeah Nwoh, Jrr Dwoh Jyah Lee, Swoh Pwoh Huh Namo Ah Mee Dwoh Pwoh Yeah, Dwoh Twoh Chyeah Dwoh Yeah, Dwoh Twoh Chyeah Dwoh Yeah Ah Mee Lee Dwoh Pwoh Pea, Ah Mee Lee Dwoh Shee Dahn Pwoh Pea Ah Mee Lee Dwoh Pea Jyah Lan Dee, Ah Mee Lee Dwoh Pea Jyah Lan Dwoh Chyeah Mee Knee, Chyeah Chyeah Nwoh, Jrr Dwoh Jyah Lee, Swoh Pwoh Huh Namo Ah Mee Dwoh Pwoh Yeah, Dwoh Twoh Chyeah Dwoh Yeah, Dwoh Twoh Chyeah Dwoh Yeah Ah Mee Lee Dwoh Pwoh Pea, Ah Mee Lee Dwoh Shee Dahn Pwoh Pea Ah Mee Lee Dwoh Pea Jyah Lan Dee, Ah Mee Lee Dwoh Pea Jyah Lan Dwoh Chyeah Mee Knee, Chyeah Chyeah Nwoh, Jrr Dwoh Jyah Lee, Swoh Pwoh Huh Namo Lotus Pool Assembly of Bodhisattvas and Mahasattvas Namo Lotus Pool Assembly of Bodhisattvas and Mahasattvas Namo Lotus Pool Assembly of Bodhisattvas and Mahasattvas
開示 4: 世界何緣稱極樂只因衆苦不能侵道人若要尋歸路 但向塵中了自心心心即佛醍醐酥酪 咸自乳生佛佛惟心釵釧瓶盤 盡從金出 十萬億程 東西不隔 二六時内凡聖同途 低頭合掌白玉毫星明日麗歌詠讚揚紫金容霆震雷轟清涼月兮有水皆含功德雲而無山不戴香象渡河一舉洪名超二死迦陵出觳千稱嘉號壓群音下情唯忖以難思一念回光而易往 究竟不居心外分明祇在目前審如是即今衆等繫念彌陀三時佛事只如不涉證修親蒙授記一句如何舉揚 風吟樹樹千般樂香浸池池四色華
Thế giới hà duyên xưng Cực Lạc? Chỉ nhân chúng khổ bất năng xâm, Đạo nhân nhược yếu tầm quy lộ, Đản hướng trần trung liễu tự tâm! Vọng tâm mê, chân tâm ngộ đều là Phật: Đề hồ, tô lạc đều sanh từ sữa; Phật quá khứ, Phật hiện tại đều chỉ do tâm thành: Thoa, xuyến, bình, mâm đều chế từ vàng. Đường xa mười vạn ức, Đông Tây nào có cách ngăn. Trong mười hai thời, phàm thánh cùng là một đường. Cúi đầu chắp tay trước tướng bạch ngọc hào, sao sang ngời, mặt trời rạng rỡ. Ca ngâm khen ngợi dung nhan vàng ròng, sét động sấm rền. Mặt trăng trong mát, hễ chỗ nào có nước đều hiện bóng. Mây công đức không núi nào chẳng phủ. Hương tượng vượt sông, vừa niệm hồng danh bèn thoát khỏi hai tử. Chim Ca Lăng ra khỏi vỏ, niệm danh hiệu tốt lành, vượt trỗi ngàn lần các âm thanh khác. Dùng tình suy nghĩ khó hiểu thấu, một niệm hồi quang ắt dễ về. Rốt ráo nào phải ngoài tâm, phân minh chỉ ngay trước mắt. Xét kỹ như thế; vậy nay đại chúng, hệ niệm Di Đà, chuyên tu Tam Thời Hệ Niệm Phật Sự, nhưng nếu không lạm dự cả tu lẫn chứng, giải thích câu nói “đích than được Phật thọ ký” như thế nào đây? Gió luồn cây tấu ngàn muôn nhạc, Ao bốn màu sen tỏa ngát hương
Why do we call Amitabha’s Land the land of Ultimate Bliss. It is because all the pains and sufferings do not exist in his land. So if any of the believers wants to seek the path to this land then one needs to look through the dust and deep into one’s true nature and realizing the Buddha way. Cheese and yogurt are cultivated from milk. You and Buddha have the same nature. Bracelets and golden vases are fabricated from gold. The Buddha is the Buddha because of the heart. Trillions of miles from East to West, twenty fours a day, mortals and saints all start from the same point. In Buddhism we believed everyone has the potential of becoming a Buddha. We also believe that everyone should aspire to becoming a Buddha. In the Degenerate Age, deep into the future, when all Sutras have disappeared, and people’s capacities are at a low level, they will not be aware of any method other than Buddha Name Recitation. If they do not cultivate that method, which leads one to be reborn in the Pure Land they will certainly remain mired in the cycle of birth and death. Within that cycle, good actions are difficult to perform, while bad ones would be easy to commit. When soft wind blows, the rows of precious trees give forth subtle and wonderful sounds. In the pool of the seven jewels, filled with the eight waters of merit and virtue, the four different colored lotuses blossom
阿彌陀佛身金色相好光明無等倫白毫宛轉五須彌紺目澄清四大海光中化佛無數億化菩薩眾亦無邊四十八願度眾生九品咸令登彼岸南無西方極樂世界大慈大悲阿彌陀佛 (Praise to Amitabha Buddha)
A Di Đà Phật thân kim sắc Tướng hảo quang minh vô đẳng luân Bạch hào uyển chuyển ngũ Tu Di Cám mục trừng thanh tứ đại hải Quang trung hóa Phật vô số ức Hóa Bồ Tát chúng diệc vô biên Tứ thập bát nguyện độ chúng sanh Cửu phẩm hàm linh đăng bỉ ngạn Nam mô Tây Phương Cực Lạc Thế Giới Đại từ đại bi A Di Đà Phật
Amitabha’s body is the color of gold the splendor of his Buddha-marks has no peer. The light from his brow shines throughout a hundred worlds. Wide as the seas are his eyes pure and clear. Shining in his brilliance by transformation are countless Bodhisattvas and infinite Buddhas. His 48 vows will be our liberation. In nine lotus stages we reach the farthest shore Namo Buddha of the Western Pure Land, Kind and Compassionate Amita Buddha
南無 阿彌 陀佛 Nam Mô A Mi Đà Phật Namo Amitabha Buddha…
阿彌 陀佛 A Mi Đà Phật Amitabha Buddha…
第一大願觀想彌陀四十八願度娑婆九品湧金波寶網交羅度亡靈出愛河 南無蓮池會菩薩摩訶薩(3)
Đệ nhất đại nguyện Quán tưởng Di Đà Tứ thập bát nguyện độ Sa Bà Cửu phảm dõng kim ba Bảo võng giao lô độ vong linh xuất ái hà Nam mô Liên Trì Hội Bồ Tát Ma Ha Tát(3)
The first of the vows that everyone should make is to picture Amitabha and his 48 compassionate vows that he made in order to liberate and save all of us from the sufferings in the Saha World. In 9 lotus stages, he shines his brilliance upon us. The magic nets build a bridge, which he enables us to reach the Western Pure Land and escape the pains and sufferings of reincarnation forever. Namo Lotus Pool Assembly of Bodhisattvas, Mahasattvas(3)
開示 5: 諸苦盡從貪欲起 不知貪欲起於何因忘自性彌陀佛異念紛馳總是魔教中道 生而無生 法性湛然無生而生業果儼然所謂生者即衆生生滅之迹也謂無生者 即諸佛寂滅之本也法性湛然者靈明湛寂玄妙眞常箇箇不無人人本具只因最初不覺忽爾動心認妄爲眞迷己逐物 由是業網牽纏流轉五道 恆隨生死以升沈亙古至今而靡間當知生自緣生而法性不與緣俱生滅自緣滅而法性不與緣俱滅 所以云 法性湛然是謂生而無生者也無生而生者衆生迷妄入心積業成果 虚受輪轉妄見生滅於法性體上如鏡現像似珠隨色當知鏡光本淨珠體絶痕物境互彰不違色像彼色像之去來猶業果之儼然也故諸佛於儼然生滅中 唯見無生衆生於湛然無生中 唯見生滅只因迷悟之有差遂致現量之不一實乃生無自性 無生亦無自性悟則生滅皆無生迷則 無生皆生滅所以離此别無是乃一體而異名也審如是則阿彌陀佛即是我心我心即是阿彌陀佛淨土即此方此方即淨土豈非迷悟之自殊 何有聖凡而彼此乃知現前衆等以自性阿彌陀與大衆舌根普同運轉根本法輪 諸仁還委悉麽生滅無生生不生樂邦那肯禁人行誰知萬丈紅塵裡菡萏華開月正明
Chư khổ tận tùng tham dục khởi, Bất tri tham dục khởi ư hà? Nhân vong tự tánh Di Đà Phật, Dị niệm phân trì tổng thị ma! Trong giáo pháp có nói: “Sanh nhưng vô sanh, Pháp Tánh lặng trong; vô sanh mà sanh, nghiệp quả đành rành.” Như sanh vừa nói đó, chính là dấu vết sanh diệt của chúng sanh. Còn vô sanh thì chính là tâm tánh tịch diệt của chư Phật vậy. Pháp Tánh trạm nhiên là linh minh trạm tịch, huyền diệu chân thường, không gì không có, ai nấy sẵn đủ. Chỉ vì thoạt đầu bất giác, đột nhiên động tâm, tưởng vọng là chân, mê mất bản thân, chạy theo vật dục. Do vậy, lưới nghiệp quấn trói, lưu chuyển năm đường. Luôn thăng trầm theo sanh tử, suốt từ xưa đến tận nay chưa hề gián đoạn. Nên biết: Sanh tự duyên sanh, nhưng Pháp Tánh chẳng sanh cùng với duyên. Diệt thì duyên tự diệt, chứ Pháp Tánh chẳng cùng diệt theo duyên. Do vậy, nói: “Pháp Tánh trạm nhiên.” Đó là nói về: “Sanh nhưng không sanh” vậy! Vô sanh mà sanh là chúng sanh mê vọng nhập tâm, chứa nghiệp thành quả, dối chịu luân chuyển, lầm thấy sanh diệt. Pháp Tánh về bản thể giống như hình ảnh được hiện nơi gương, giống như viên ngọc phản chiếu màu sắc [những vật xung quanh.] Phải biết: Ánh sang của gương vốn tịnh, thể của châu trọn không tỳ vết. Vật – cảnh soi rõ lẫn nhau, hình sắc chẳng trái nghịch. Hình sắc đến đi giống như nghiệp quả đành rành vậy. Bởi thế, trong sự sanh diệt rành rành, chư Phật chỉ thấy vô sanh. Trong vô sanh trạm nhiên, chúng sanh chỉ thấy sanh diệt. Chỉ do mê – ngộ sai khác đến nỗi hiện lượng khác nhau, chứ thật ra: Sanh không có tự tánh, vô sanh cũng kông có tự tánh. Hễ ngộ thì sanh diệt đều là vô sanh, còn mê thì vô sanh đều thành sanh diệt. Do vậy, lìa khỏi cái này không còn gì khác, đấy chỉ là một thể mà tên gọi khác nhau. Xét như vậy, A Di Đà Phật chính là tâm ta, tâm ta chính là A Di Đà Phật. Tịnh Độ chính là phương này, phương này chính là Tịnh Độ. Há chẳng phải do mê ngộ nên tự khác nhau, nào có thánh phàm sai biệt! Vậy nên hiện tiền đại chúng, hãy đem A Di Đà Phật nơi tự tánh cùng với cái lưỡi của đại chúng, cùng nhau xoay chuyển rộng khắp căn bản pháp luân. Các nhân giả còn gì vướng mắc nữa chăng? Hiểu thấu chăng? Sanh diệt vô sanh, sanh chẳng sanh, Cực Lạc sanh về há cấm ngăn? Hồng trần muôn trượng nào ai biết: Búp sen xòe nở rạng trăng thanh
All pains and sufferings originate from the three major evil passions: greed, anger and stupidity. Out of these three, greed is the root. Where does greed originate From the abandoning of our true mind, the mind of potential enlightenment. As a result, absurd, and or false desires – the root of evil, arise and ruin our life. In the Buddha’s teachings, the Sutras consistently tell us that there is no birth, death, reincarnation, etc, in the sense of our true mind. However, in all living beings there exists a deluded mind which created false images thus, creating attachment. For example, in our modern time, the reason for the booming of cosmetics industry is because people want to look young again. They will do anything to stop the aging process. As a result, various tests have been done on animals which are harmful. This image of youth, that we become so attached to, is also the starting point for all the suffering, both to ourselves and others. In all living beings, the true and deluded minds co-exist. In the Buddha’s mind, there is only the true mind, the very existing for enlightenment. The true mind is pure and undisturbed. For example, we could say the true mind is like a pot of pure water. If we add other substances like mud and dirt, the water will be clouded, basically seen as holding false images. We, in return, are disturbed by falsity. We become attached to the images in our mind, which cause suffering to ourselves. We lose ourselves, and cover up our true mind. As a result, we can not escape the six paths of reincarnation. In our lifetime, we are constantly chasing for something. Most of us never know what it is. Why, because once we receive what we were looking for, we don’t want it any more. In reality, how many of us are happy with what we have now? That is why life becomes a never ending process of chase. Buddha realized the eternal within existence. Mortals only see the temporary aspect of the eternal. It is the difference between ignorance and illumination. Thus different outlooks and attitudes are produced. The illuminated realize the eternal of temporary existence. The ignorant see only the temporary in the eternal of life. The nature of the Dharma is one, but with two different aspects. Thus, Amitabha and we are one. The Pure Land is here and now. The difference is a matter of ignorance and realization Saints and mortals have the same nature. We, as a whole, should look for the Buddha within, and use our words to turn the wheel of the Dharma. Do you still have any more doubts? Life is eternal yet existence is illusive. How then can paradise be off limits. In the mire of mortal existence Flowers are blossoming and the moon is full
南無西方極樂世界大慈大悲阿彌陀佛
Nam mô Tây Phương Cực Lạc Thế Giới đại từ đại bi A Di Đà Phật
Namo Buddha of the Western Pure Land, Kind and Compassionate Amita Buddha
南無阿彌 陀佛 Nam Mô A Di Đà Phật Namo Amitabha Buddha...
南無觀世音菩薩(3)
Nam mô Quán Thế Âm Bồ Tát(3)
Namo Great Compassionate Guan Yin Bodhisattva(3)
南無大勢至菩薩(3)
Nam mô Đại Thế Chí Bồ Tát(3)
Namo Great Strength Bodhisattva(3)
南無清淨大海衆菩薩(3)
Nam mô Thanh Tịnh Đại Hải Chúng Bồ Tất(3)
Namo Bodhisattvas of the great-pure congregation(3)
一者禮敬諸佛
Nhất giả lễ kính chư Phật
First is to worship by respecting all Buddhas
二者稱讚如來
Nhị giả xưng tán Như Lai
Second is to make praises to the Thus Come Ones
三者廣修供養
Tam giả quảng tu cúng dường
Third is to practice profoundly the giving of offerings
四者懺悔業障
Tứ giả sám hối nghiệp chướng
Fourth is to repent and perform all karmic hindrances
五者隨喜功德
Ngũ giả tùy hỷ công đức
Fifth is to rejoice and follow in merit and virtue
六者請轉法輪
Lục giả thỉnh chuyển pháp luân
Sixth is to request that the Dharma wheels be turned
七者請佛住世
Thất giả thỉnh Phật trụ thế
Seventh is to request that the Buddhas remain in the world
八者常隨佛學
Bát giả thường tùy Phật học
Eigth is to follow the Buddhas’ teachings always
九者恆順衆生
Cửu giả hằng thuận chúng sanh
Ninth is to constantly accord with all living beings
十者普皆回向
Thập giả phổ giai hồi hướng
Tenth is to transfer all merit and virtue universally (Samanthabadhra’s 10 Vows)
衆生無邊誓願度
Chúng sanh vô biên thệ nguyện độ
Living beings are limitless, I vow to cross them all
煩惱無盡誓願斷
Phiền não vô tận thệ nguyện đoạn
Afflictions are inexhaustible, I vow to eliminate them
法門無量誓願學
Pháp môn vô lượng thệ nguyện học
Dharma-doors are immeasurable, I vow to learn them
佛道無上誓願成
Phật đạo vô thượng thệ nguyện thành
The Buddha-path is unsurpassed, I vow to achieve it
佛寶讚無窮 功成無量劫中巍巍丈六紫金容學道雪山峰眉 際玉毫光燦爛照開六道昏蒙龍華三會願相逢演説法真宗龍華三會願相逢演説法真宗
Phật bảo tán vô cùng Công thành vô lượng kiếp trung Nguy nguy trượng lục tử kim dung Giác đạo tuyết sơn phong Mi tế ngọc hào quang sang lạng Chiếu khai lục đạo hôn mông Long hoa tam hội nguyện tương phùng Diễn thuyết pháp chân tông Long hoa tam hội nguyện tương phùng Diễn thuyết pháp chân tông
Praises to the Buddha are endless. Supreme enlightenment is achieved after diligent practice through countless kalpas. A golden posture of seventy feet he became illuminated in the ice peak. The white curl radiates shines through the ignorance of the six paths. We wish we will meet again under the Dragon Flower Tree where we listen to the Dharma of truth. We wish we will meet again under the Dragon Flower Tree where we listen to the Dharma of truth
南無阿彌 陀佛 Nam Mô A Di Đà Phật Namo Amitabha Buddha…
開示 6: 人人分上本有彌陀箇箇心中總爲淨土了則頭頭見佛悟來步步西方上來啓建三時繫念淨業道場今當第一時佛事已圓 如上殊勳投入彌陀大願海中專爲亡靈求生淨土但念自從無始 迄至今生一念違眞六根逐妄隨情造業縱我爲非身業則殺盗 邪婬口過則妄言綺語兩舌惡口意惡則常起貪瞋深生癡愛由兹三業鉤鎖妄缘常汩汩於塵勞但茫茫於歲月欲思出離唯憑懺悔熏修之力俾眼耳鼻舌身意之過愆應念頓消使色聲香味觸法之浮塵即時清淨又極樂求生全憑發願仰勞法衆異口同音敬爲亡靈至心懺悔發願
Bản than ai nấy vốn sẵn Di Đà, trong tâm mỗi người đều là Tịnh Độ. Hiểu thì thời thời thấy Phật, ngộ thì bước bước Tây Phương. Từ trước tới đây đã tạo lập đạo tràng tịnh nghiệp Tam Thời Hệ Niệm, nay Phật sự thời thứ nhất đã viên mãn. Công huân thù thắng như trên, gieo vào trong biển đại nguyện Di Đà, chuyên vì ong linh… cầu sanh Tịnh Độ. Nhưng nghĩ kể từ vô thỉ cho đến đời này, một niệm trái nghịch chân, sáu căn đuổi theo vọng, theo tình tạo nghiệp, buông lung cái Ngã làm quấy. Thân nghiệp thì giết, trộm, tà dâm. Lỗi nơi miệng là nói dối, nói thêu dệt, nói đôi chiều, nói thô ác. Ý ác thì thường nổi tham –sân, sanh long yêu mến si mê sâu xa. Do ba nghiệp này, vọng duyên lôi trói, thường chìm lỉm trong trần lao, chỉ mờ mịt cùng năm tháng. Nghĩ muốn thoát lìa, chỉ có cách nhờ vào sức huân tu sám hối. Mong những tội lỗi nơi mắt, tai, mũi, lưỡi, than, ý, ngay lập tức nhanh chóng tiêu tan; khiến cho phù trần sắc, thanh, hương, vị, xúc, pháp, ngay lập tức thanh tịnh. Lại cầu sanh Cực Lạc, hoàn toàn nhờ phát nguyện. Xin nhọc sức pháp chúng, khác miệng cùng âm, kính vì vong linh chí tâm sám hối phát nguyện
Everyone can be Amitabha. The Pure Land is in the mind For the realized, each sight manifests the Buddha. For the illuminated every step is to the Western Pure Land The first part of the Pure Land Thrice Yearning Service is now completed. All seekers are delivered into Amitabha’s great sea of vows. This service prays for the deceased __to be reborn in the Pure Land. From beginninglessness to now, we have been ignorant of the truth. Chasing the falsehood of our senses. Lusting after passion builds karma. Living from ego and evil deeds, actions become murderous, thievery, and immoral. Words are lies, trickery, double talk, and abusive. Thoughts are greedy, hatred, and craving. These three types of karma chain our beings to the mirage of life Emancipation is only possible by repenting Let’s repent for the negative actions of our eyes, ears, nose, tongue, body and mind. Let’s penetrate the distraction of sight, sounds smells, tastes, feelings and perception Purify your spirit here and now. Vow to be reborn in the Pure Land. Let’s all help the deceased solemnly repent and vow
往昔所造諸悪業皆由無始貪瞋癡從身語意之所生今對佛前求懺悔衆生無邊誓願度煩惱無盡誓願斷法門無量誓願學佛道無上誓願成
Vãng Tích Sở Tạo Chư Ác Nghiệp Giai Do Vô Thỉ Tham Sân Si Tùng Thân Ngữ Ý Chi Sở Sanh Kim Đối Phật Tiền Cầu Sám Hối Chúng Sanh Vô Biên Thệ Nguyện Độ Phiền Não Vô Tạn Thệ Nguyện Đoạn Pháp Môn Vô Lượng Thệ Nguyện Học Phật Đạo Vô Thượng Thệ Nguyện Thành
For all bad karma created in the past based upon beginningless greed, hatred and stupidity and born of body mouth and mind I now repent and reform Living beings are limitless; I vow to cross them all Afflictions are inexhaustible, I vow to eliminate them Dharma-doors are immeasurable, I vow to learn them The Buddha-Path is unsurpassed, I vow to achieve it
南無普賢王菩薩摩訶薩(3)
Nam mô Phổ Hiền Vương Bồ Tát Ma Ha Tát(3)
Namo Samantabhadra, the King of Bodhisattva, Mahasattvas(3)
開示 7:上來懺悔發願已竟亡靈…當知夫淨土之爲教也仰承阿彌陀佛四十有八大慈大悲深重願力攝取十方一切衆生凡具信心者皆得往生信者信有西方淨土信有阿彌陀佛攝取衆生之事我等衆生信有往生之分然雖謂彌陀攝取衆生往生要信唯是隨心自現感應道交究竟非從外得如是信者是爲眞信信而無行即不成其信行者棱嚴經云都攝六根淨念相繼不假方便自得心開阿彌陀經云若有善男子善女人聞説阿彌陀佛執持名號若一日若二日乃至七日一心不亂其人臨命終時阿彌陀佛與諸聖衆現在其前是人終時心不顛倒即得往生阿彌陀佛極樂國土如是行者是名正行行而無願即不成其行願者要與阿彌陀佛四十八願願願相應是爲大願也信行願三如鼎三足缺一不可今爾亡靈當知現前一念本自圓常信行願原是自己本來具有如是性徳今者但是本性光明顯發耳
Trên đây, sám hối phát nguyện đã xong. Vong linh…nên biết: Phàm là giáo pháp Tịnh Độ, ngửa nhờ A Di Đà Phật bốn mươi tám nguyện đại từ đại bi sâu nặng, thâu tóm mười phương hết thảy chúng sanh. Hễ ai đầy đủ tín tâm đều được vãng sanh. Tin là tin có Tây Phương Tịnh Độ, tin có chuyện Phật A Di Đà nhiếp thủ chúng sanh. Tin bọn chúng sanh chúng sanh có phần được vãng sanh. Dù nói là Di Đà nhiếp thủ chúng sanh vãng sanh, phải tin đấy chỉ là tùy tâm tự hiện, cảm ứng đạo giao, rốt ráo chẳng phải do từ bên ngoài mà có. Tin như thế mới là chân tín. Tín nhưng thiếu Hạnh thì tín ấy chẳng thành; Hạnh thì như kinh Lăng Nghiêm nói: “Nhiếp trọn sáu căn, tịnh niệm tiếp nối, chẳng nhọc phương tiện, tự được tâm khai.” Kinh A Di Đà nói: “ Nếu có thiện nam tử, thiện nữ nhân, nghe nói đến A Di Đà Phật, chấp trì danh hiệu hoặc một ngày, hoặc hai ngày cho đến bảy ngày, nhất tâm bất loạn. Người ấy lúc mạng chung, A Di Đà Phật và các thánh chúng hiện ở đằng trước. Người ấy khi mạng chung, tâm không điên đảo, liền được sanh về cõi nước Cực Lạc của Phật A Di Đà.” Hành như thế thì gọi là Chánh Hạnh. Hạnh nhưng không Nguyện thì Hạnh chẳng thành. Nguyện thì phải tương ứng với bốn mươi tám nguyện của Phật A Di Đà, phải tương ứng với từng nguyện một. Đấy là đại nguyện vậy. Tín – Hạnh – Nguyện như ba điều, như ba chân của cái đảnh, chẳng thể thiếu một. Nay vong linh nên biết: Một niệm hiện tiền vốn tự viên mãn, thường hằng. Tín – Hạnh – Nguyện: Nguyên là chính mình vốn sẵn đủ. Tánh đức như thế, nay chỉ là quang minh của bổn tánh tỏ lộ mà thôi
Now that we have repented and vowed, the deceased __should know the path to the Pure Land. Amitabha made 48 kinds of compassionate vows to bring salvation to beings in all space. All believers can be reborn in the Wester Pure Land We should believe in the existence of the possibility of rebirth in Amita Buddha’s Land. We should believe that it is a manifestation from the mind, not from the outside Words without deeds are vanity. The Shurangama Sutra says Control the six senses, purify your thoughts. With effort your mind will open.” The Amitabha Sutra says, “If there is a good man or good woman who hears spoken ‘Amitabha’ and holds his name, whether for one day, two days as long as seven days, with one heart unconfused when this person approaches the end of life, before him/her will appear Amitabha and all the assembly of holy ones When the end comes, his heart is without inversion, in Amitabha’s land of Ultimate Bliss he will attain rebirth.” These are the right actions to follow. Deeds without a goal are vanity. Our goals should resound the 48 vows of Amitabha Buddha They are the noblest of all vows Faith, action and vows are the legs of a tripod which can not stand when one is missing. Now, you (the deceased) realize the possibility. Faith, action and vows are the merit and potential. All that is needed is to illuminate your true nature
阿彌陀佛無上醫王巍巍金相放毫光苦海作慈航九品蓮邦同願往西 南無蓮池會菩薩摩訶薩(3)
A Di Đà Phật vô thượng y Vuong Nguy nguy kim tướng phóng hào quang Khổ hải tác từ hàng cửu phẩm lien bang Đồng nguyện vãng Tây Phương Nam mô Lien Tri Hội Bồ Tát Ma Ha Tát(3)
Amitabha Buddha, the utmost of all healers his grand golden posture emits a bright radiance In the sea of sorrow, he is the savior Salvation is in the nine-grade lotus world Let us all go to the Western Pure Land Namo Lotus Pool Assembly of Bodhisattvas, Mahasattvas(3)
第二時: 南無蓮池海會佛菩薩南無蓮池海會佛菩薩南無蓮池海會佛菩薩佛說阿彌陀經如是我聞一時佛在舍衞國祇樹給孤獨園與大比丘僧千二百五十人俱皆是大阿羅漢眾所知識長老舍利弗摩訶目犍連摩訶迦葉摩訶迦栴延摩訶俱絺羅離婆多周利槃陀伽難陀阿難陀羅睺羅憍梵波提賓頭盧頗羅墮迦留陀夷摩訶劫賓那薄拘羅阿耨樓驮如是等諸大弟子并諸菩薩摩訶薩 文殊師利法王子阿逸多菩薩乾陀訶提菩薩常精進菩薩與如是等諸大菩薩及釋提桓因等無量諸天大眾俱爾時佛告長老舍利弗從是西方過十萬億佛土有世界名曰極樂其土有佛號阿彌陀今現在説法舍利弗彼土何故名為極樂其國眾生無有眾苦但受諸樂故名極樂又舍利弗極樂國土七重欄楯七重羅網七重行樹皆是四寶周匝圍繞是故彼國名為極樂又舍利弗極樂國土有七寶池八功徳水充滿其中池底純以金沙布地四邊階道金銀瑠璃玻瓈合成上有樓閣亦以金銀瑠璃玻瓈硨磲赤珠瑪瑙而嚴飾之池中蓮華大如車輪青色青光黃色黃光赤色赤光白色白光微妙香潔舍利弗極樂國土成就如是功德莊嚴又舍利弗彼佛國土常作天樂黃金為地晝夜六時雨天曼陀羅華其土眾生常以清旦各以衣裓盛眾妙華供養他方十萬億佛即以食時還到本國飯食經行舍利弗極樂國土成就如是功徳莊嚴復次舍利弗彼國常有種種奇妙雜色之鳥白鵠孔雀鸚鹉舍利迦陵頻伽共命之鳥是諸眾鳥晝夜六時出和雅音其音演暢五根五力七菩提分八聖道分如是等法其土眾生聞是音已皆悉念佛念法念僧舍利弗汝勿謂此鳥實是罪報所生所以者何彼佛國土無三悪道舍利弗其佛國土尚無悪道之名何况有實是諸眾鳥皆是阿彌陀佛欲令法音宣流變化所作舍利弗彼佛國土微風吹動諸寶行樹及寶羅網出微妙音譬如百千種樂同時俱作聞是音者自然皆生念佛念法念僧之心舍利弗其佛國土成就如是功徳莊嚴舍利弗於汝意云何彼佛何故號阿彌陀舍利弗彼佛光明無量照十方國無所漳礙是故號爲阿彌陀又舍利弗彼佛壽命 及其人民無量無邊阿僧祇劫故名阿彌陀舍利弗阿彌陀佛成佛已來 於今十刧又舍利弗彼佛有無量無邊聲聞弟子皆阿羅漢非是算數之所能知諸菩薩眾亦復如是舍利弗彼佛國土成就如是功徳莊嚴又舍利弗極樂國土眾生生者皆是阿鞞跋致其中多有一生補處其數甚多非是算數 所能知之但可以無量無邊阿僧祇說舍利弗眾生聞者應當發願願生彼國所以者何得與如是諸上善人俱會一處舍利弗不可以少善根福德因緣得生彼國舍利弗若有善男子善女人聞說阿彌陀佛執持名號若一日若二日若三日若四日若五日若六日若七日一心不亂其人臨命終時阿彌陀佛與諸聖眾現在其前是人終時 心不顛倒 即得往生阿彌陀佛極樂國土舍利弗我見是利故説此言若有眾生聞是説者應當發願生彼國土舍利弗如我今者讚歎阿彌陀佛不可思議功德之利東方亦有阿閦鞞佛須彌相佛大須彌佛須彌光佛妙音佛如是等恆河沙數諸佛各於其國出廣長舌相徧覆三千大千世界説誠實言汝等眾生當信是稱讚不可思議功德一切諸佛所護念經舍利弗南方世界有日月燈佛名聞光佛大燄肩佛須彌燈佛無量精進佛如是等恆河沙數諸佛各於其國出廣長舌相徧覆三千大千世界説誠實言汝等眾生當信是稱讚不可思議功德一切諸佛所護念經舍利弗西方世界有無量壽佛無量相佛無量幢佛大光佛大明佛寶相佛淨光佛如是等恆河沙數諸佛各於其國出廣長舌相徧覆三千大千世界説誠實言汝等眾生當信是稱讚不可思議功德一切諸佛所護念經舍利弗北方世界有燄肩佛最勝音佛難沮佛日生佛網明佛如是等恆河沙數諸佛各於其國出廣長舌相徧覆三千大千世界説誠實言汝等眾生當信是稱讚不可思議功德一切諸佛所護念經舍利弗下方世界有師子佛名聞佛名光佛達摩佛法幢佛持法佛如是等恆河沙數諸佛各於其國出廣長舌相徧覆三千大千世界説誠實言汝等眾生當信是稱讚不可思議功德一切諸佛所護念經舍利弗上方世界有梵音佛宿王佛香上佛香光佛大燄肩佛雜色寶華嚴身佛娑羅樹王佛寶華徳佛見一切義佛如須彌山佛如是等恆河沙數諸佛各於其國出廣長舌相徧覆三千大千世界説誠實言汝等眾生當信是稱讚不可思議功德一切諸佛所護念經舍利弗於汝意云何何故名為 一切諸佛所護念經舍利弗若有善男子善女人聞是經受持者及聞諸佛名者是諸善男子善女人皆為一切諸佛之所護念皆得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提是故舍利弗汝等皆當信受我語及諸佛所説舍利弗若有人已發願今發願當發願欲生阿彌陀佛國者是諸人等皆得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提於彼國土若已生若今生若當生是故舍利弗諸善男子善女人若有信者應當發願生彼國土舍利弗如我今者稱讚諸佛不可思議功德彼諸佛等亦稱讚我不可思議功德而作是言釋迦牟尼佛能為甚難希有之事能於娑婆國土五濁悪世劫濁見濁煩惱濁眾生濁命濁中得阿耨多羅三藐三菩提為諸眾生説是一切世間難信之法舍利弗當知我於五濁悪世行此難亊得阿耨多羅三藐三菩提為一切世間説此難信之法是為甚難佛説此經已舍利弗及諸比丘一切世間天人阿修羅等聞佛所説歡喜信受作禮而去佛説阿彌陀經拔一切業障根本得生淨土陀羅尼南無阿彌多婆夜哆他伽多夜哆地夜他阿彌利都婆毗阿彌利哆悉耽婆毗阿彌唎哆毗迦蘭帝阿彌唎哆毗迦蘭多伽彌膩伽伽那枳多迦利娑婆訶南無阿彌多婆夜哆他伽多夜哆地夜他阿彌利都婆毗阿彌利哆悉耽婆毗阿彌唎哆毗迦蘭帝阿彌唎哆毗迦蘭多伽彌膩伽伽那枳多迦利娑婆訶南無阿彌多婆夜 哆他伽多夜哆地夜他阿彌利都婆毗阿彌利哆悉耽婆毗阿彌唎哆毗迦蘭帝阿彌唎哆毗迦蘭多伽彌膩伽伽那枳多迦利娑婆訶南無蓮池會菩薩摩訶薩南無蓮池會菩薩摩訶薩南無蓮池會菩薩摩訶薩
Nam mô Liên Trì Hải Hội Phật Bồ Tát Nam mô Liên Trì Hải Hội Phật Bồ Tát Nam mô Liên Trì Hải Hội Phật Bồ Tát PHẬT THUYẾT A MI ĐÀ KINH Như thị ngã văn nhất thời Phật tại xá vệ quốc kỳ thụ cấp cô độc viên Dữ đại Tỳ kheo tang Thiên nhị bách ngũ thập nhân câu Giai thị đại A La Hán Chúng sở tri thức trưởng lão Xá Lợi Phất Ma Ha Mục Kiền Liên Ma Ha Ca Diếp Ma Ha Ca Chiên Diên Ma Ha Câu Hy La Ly Bà Đa Châu Lợi Bàn Đà Dà Nan Đà A Nan Đà La Hầu La Kiều Phạm Ba Đề Tân Đầu Lô Phả La Đọa Ca Lưu Đà Di Ma Ha Kiếp Tân Na Bạc Câu La A Nậu Lâu Đà Như thị đẳng chư đại đệ tử Tinh chư Bồ Tát Ma Ha Tát Văn Thù Sư Lợi Pháp Vương Tử A Dật Đa Bồ Tát Càn Đà Ha Đề Bồ Tát Thường Tinh Tấn Bồ Tát Dữ như thị đẳng chư đại Bồ Tát Cập Thích Đề Hoàn nhân đẳng Vô lượng chư thiên đại chúng câu Nhĩ thời Phật cáo Trưởng Lão Xá Lợi Phất Tùng thị Tây phương quá thập vạn ức Phật độ hữu thế giới danh viết Cực Lạc Kỳ độ hữu Phật hiệu A Di Đà kim hiện tại thuyết pháp Xá Lợi Phất Bỉ độ hà cố danh vi Cực Lạc Kỳ quốc chúng sanh Vô hữu chúng khổ Đản thọ chư lạc Cố danh Cực Lạc hựu Xá Lợi Phất! Cực Lạc quốc độ thất trùng lan thuẫn Thất trùng la võng Thất trùng hang thụ Giai thị tứ bảo châu táp vi nhiễu Thị cố bỉ quốc danh vi Cực Lạc Hựu Xá Lợi Phất Cực Lạc quốc độ hữu thất bảo trì Bát công đức thủy Sung mãn kỳ trung Trì để thuần dĩ kim sa bố địa Tứ biên giai đạo Kim Ngân Lưu ly Pha lê hiệp thành Thượng hữu lâu các Diệc dĩ kim Ngân Lưu ly Pha lê xa cừ Xích châu mã não nhi nghiêm sức chi Trì trung liên hoa đại như xa luân Thanh sắc thanh quang Hoàng sắc hoàng quang Xích sắc xích quang Bạch sắc bạch quang Vi diệu hương khiết Xá Lợi Phất Cực Lạc quốc độ Thành tựu như thị công đức trang nghiêm Hựu Xá Lợi Phất Bỉ Phật quốc độ Thường tác thiên nhạc hoàng kim vi địa Trú dạ lục thời Vũ thiên mạn đà la hoa Kỳ độ chúng sanh Thường dĩ thanh đán Các dĩ y kích Thạnh chúng diệu hoa Cúng dường tha phương thập vạn ức Phật Tức dĩ thực thời hoàn đáo bổn quốc Phạn thực kinh hành Xá Lợi Phất Cực Lạc quốc độ Thành tựu như thị công đức trang nghiêm Phục thứ Xá Lợi Phất Bĩ quốc thường hữu chủng chủng Kỳ diệu tạp sắc chi điểu Bạch Hạc Khổng Tước Anh Vũ Xá Lợi Ca Lăng Tần Già Cộng mạng chi điểu thị chư chúng điểu Trú dạ lục thời xuất hòa nhã âm Kỳ âm diễn xướng ngũ căn ngũ lực Thất bồ đề phần Bát thánh đạo phần Như thị đẳng pháp Kỳ độ chúng sanh văn thị âm dĩ Giai tất niệm Phật Niệm Pháp niệm Tăng Xá Lợi Phất Nhữ vật vị Thử điểu Thật thị tội báo sở sanh Sở dĩ giả hà Bỉ Phật quốc độ vô tam ác đạo Xá Lợi Phất Kỳ Phật quốc độ Thượng vô ác đạo chi danh Hà huống hữu thật thị chư chúng điểu Giai thị A Di Đà Phật Dục linh pháp âm tuyên lưu biến hóa sở tác Xá Lợi Phật Bỉ Phất quốc độ vi phong xuy động Chư bảo hàng thụ cập bảo la võng Xuất vi diêu âm Thí như bách thiên chủng nhạc Đồng thời cụ tác Văn thị âm giả Tự nhiên giai sanh Niệm Phật niệm Pháp niệm Tăng chi tâm. Xá Lợi Phất kỳ Phật quốc độ Thành tựu như thị công đức trang nghiêm Xá Lợi Phất ư nhữ ý vân hà Bỉ Phật hà cố hiệu A Di Đà Xá Lợi Phất Bỉ Phật quang minh vô lượng Chiếu thập phương quốc Vô sở chướng ngại Thị cố hiệu vi A Di Đà Hựu Xá Lợi Phất Bỉ Phật thọ mạng cập kỳ nhân dân Vô lượng vô biên a tang kỳ kiếp Cố danh A Di Đà Xá Lợi Phất A Di Đà Phật thành Phật dĩ lai Ư kim thập kiếp Hựu Xá Lợi Phất Bỉ Phật hữu vô lượng vô biên thanh Văn đệ tử Giai A La Hán Phi thị toán số chi sở năng tri Chư Bồ Tát chúng Diệc phục như thị Xá Lợi Phất Bỉ Phật quốc độthành tựu Như thị công đức trang nghiêm Hựu Xá Lợi Phất cực Lạc quốc độ Chúng sanh sanh giả Giai thị A Bệ Bạt Trí Kỳ trung đa hữu nhất sanh bổ xứ Kỳ số thậm đa. Phi thị toán số sở năng tri chi Đản khả dĩ vô lương vô biên a tang kỳ thuyết Xá Lợi Phất chúng sanh văn giả Ưng đương phát nguyện Nguyện sanh bỉ quốc Sở dĩ giả hà Đắc dữ như thị chư thượng thiện nhân Câu hội nhất xứ Xá Lợi Phất Bất khả dĩ thiểu thiện căn phước đức nhân duyên Đắc sanh bỉ quốc Xá Lợi Phất Nhược hữu thiện nam tử thiện nữ nhân Văn thuyết A Di Đà Phật Chấp trì danh hiệu nhược nhất nhật Nhược nhị nhật nhược tam nhật Nhược tứ nhật nhược ngũ nhật Nhược lục nhật nhược thất nhật. Nhất tâm bất loạn Kỳ nhân lâm mạng chung thời. A Di Đà Phật dữ chư thánh chúng Hiện tại kỳ tiền Thị nhân chung thời Tâm bất điên đảo Tức đắc vãng sanh A Di Đà Phật Cực Lạc quốc độ Xá Lợi Phất Ngã kiến thị lợi Cố thuyết thử ngôn Nhược hữu chúng sanh Văn thị thuyết giả Ưng đương phát nguyện Sanh bỉ quốc độ Xá Lợi Phất như ngã kim giả Tán thán A Di Đà Phật bất khả tư nghị công đức chi lợi Đông phương diệc hữu A Súc Bệ Phật Tu Di Tướng Phật Đại Tu Di Phật Tu Di Quang Phật Diệu Âm Phật Như thị đẳng hằng hà sa số chư Phật Các ư kỳ quốc xuất quảng trường thiệt tướng biến phú tam thiên đại thiên thế giới Thuyết thành thật ngôn Nhữ đẳng chúng sanh Đương tín thị xưng tán bất khả tư nghị công đức Nhất thiết chư Phật sở hộ niệm kinh Xá Lợi Phất Nam phương thế giới hữu Nhật Nguyệt Đăng Phật Danh Văn Quang Phật Đại Diễm Kiên Phật Tụ Di Đăng Phật Vô Lượng Tinh Tấn Phật Như thị đẳng hằng hà sa số chư Phật Các ư kỳ quốc xuất quảng trường thiệt tướng Biến phú tam thiên đại thiên thế giới Thuyết thành thật ngôn Nhữ đẳng chúng sanh Đương tín thị xưng tán bất khả tư nghị công đức Nhất thiết chư Phật sở hộ niệm kinh Xá Lợi Phật Tây phương thế giới hữu Vô Lượng Thọ Phật Vô Lượng Tướng Phật Vô Lượng Tràng Phậ Đại Quang Phật Đại Minh Phật Bảo Tướng Phật Tịnh Quang Phật Như thị đẳng hằng hà sa số chư Phật Các ư kỳ quốc xuất quảng trường thiệt tướng Biến phú tam thiên đại thiên thế giới Thuyết thành thật ngôn Nhữ đẳng chúng sanh Đương tín thị xưng tán bất khả tư nghị công đức Nhất thiết chư Phật sở hộ niệm kinh Xá Lợi Phật Bắc phương thế giới hữu Diễm Kiên Phật Tối Thắng Âm Phật Nan Trở Phật Nhật Sanh Phật Võng Minh Phật Như thị đẳng hằng hà sa số chư Phật Các ư kỳ quốc xuất quảng trường thiệt tướng Biến phú tam thiên đại thiên thế giới Thuyết thành thật ngôn Nhữ đẳng chúng sanh Đương tín thị xưng tán bất khả tư nghị công đức Nhất thiết chư Phật sở hộ niệm kinh Xá Lợi Phất Hạ phương thế giới hữu Sư Tử Phật Danh Văn Phật Danh Quang Phật Đạt Ma Phật Pháp Tràng Phật Trì Pháp Phật Như thị đẳng hằng hà sa số chư Phật Các ư kỳ quốc xuất quảng trường thiệt tướng Biến phú tam thiên đại thiên thế giới Thuyết thành thật ngôn Nhữ đẳng chúng sanh Đương tín thị xưng tán bất khả tư nghị công đức Nhất thiết chư Phật sở hộ niệm kinh Xá Lợi Phất Thượng phương thế giới hữu Phạm Âm Phật Tú Vương Phật Hương Thượng Phật Hương Quang Phật Đại Diễm Kiên Phật Tạp Sắc Bảo Hoa Nghiêm Thân Phật Sa La Thụ Vương Phật Bảo Hoa Đức Phật Kiến Nhất Thiết Nghĩa Phật Như Tu Di Sơn Phật Như thị đẳng hằng hà sa số chư Phật Các ư kỳ quốc Xuất quảng trường thiệt tướng Biến phú tam thiên đại thiên thế giới Thuyết thành thật ngôn Nhữ đẳng chúng sanh Đương tín thị xưng tán bất khả tư nghị công đức Nhất thiết chư Phật sở hộ niệm kinh Xá Lợi Phất ư nhữ ý vân hà Hà cố danh vi nhất thiết chư Phật Sở hộ niệm kinh Xá Lợi Phất Nhược hữu thiện nam tử thiện nữ nhân Văn thị kinh thọ trì giả Cập văn chư Phật danh giả thị chư thiện nam tử thiện nữ nhân Giai vị nhất thiết chư Phật chi sở hộ niệm giai đắc bất thối chuyển ư A Nậu Đa La Tam Miệu Tam Bồ Đề Thị cố Xá Lợi Phất Nhữ đẳng giai đương tín thọ ngã ngữ Cập chư Phật sở thuyết Xá Lợi Phất Nhược hữu nhân dĩ phát nguyện Kim phát nguyện đương phát nguyện Dục sanh A Di Đà Phật quốc giả Thị chư nhân đẳng giai đắc bất thối chuyển Ư A Nậu Đa La Tam Miệu Tam Bồ Đề Ư bỉ quốc độ nhược dĩ sanh nhược kim sanh nhược đương sanh Thị cố Xá Lợi Phất Chư thiện nam tử thiện nữ nhân nhược hữu tín giả Ưng đương phát nguyện sanh bỉ quốc độ Xá Lợi Phất như ngã kim giả Xưng tán chư Phật bất khả tư nghị công đức Bỉ chư Phật đẳng diệc xưng tán Ngã bất khả tư nghị công đức Nhi tác thị ngôn Thích Ca Mâu Ni Phật Năng vi thậm nan hy hữu chi sự Năng ư Sa Bà quốc độ Ngũ trược ác thế kiếp trược Kiến trược phiền não trược chúng sanh trược Mạng trược trung Đắc A Nậu Đa La Tam Miệu Tam Bồ Đề Vị chư chúng sanh Thuyết thị nhất thiết thế gian nan tín chi Pháp Xá Lợi Phất đương tri ngã Ư ngũ trược ác thế hành thử nan sự Đắc A Nậu Đa La Tam Miệu Tam Bồ Đề vi nhất thiết thế gian thuyết thử nan tín chi Pháp Thị vi thậm nan Phật thuyết thử kinh dĩ Xá Lợi Phất cập chư Tỳ kheo Nhất thiết thế gian thiên nhân A Tu La đẳng văn Phật sở thuyết Hoan hỷ tín thọ tác lễ nhi khứ Phật thuyết A Di Đà Kinh Bạt nhất thiết nghiệp chướng căn bổn đắc sanh Tịnh Độ đà la ni Nam mô a di đa bà dạ Đa tha dà đa dạ Đa địa dạ tha A di rị đô bà tì A di rị đa tất đam bà tì A di rị đa Tì ca lan đế A di rị đa Tì ca lan đa Dà di nị Dà dà na Chỉ đa ca lệ Sa bà ha Nam mô a di đa bà dạ Đa tha dà đa dạ Đa địa dạ tha A di rị đô bà tì A di rị đa tất đam bà tì A di rị đa Tì ca lan đế A di rị đa Tì ca lan đa Dà di nị Dà dà na Chỉ đa ca lệ Sa bà ha Nam mô a di đa bà dạ Đa tha dà đa dạ Đa địa dạ tha A di rị đô bà tì A di rị đa tất đam bà tì A di rị đa Tì ca lan đế A di rị đa Tì ca lan đa Dà di nị Dà dà na Chỉ đa ca lệ Sa bà ha Nam mô Liên Trì Hội Bồ Tát Ma Ha Tát Nam mô Liên Trì Hội Bồ Tát Ma Ha Tát Nam mô Liên Trì Hội Bồ Tát Ma Ha Tát
Namo Sea Vast Lotus Pool Assembly of Buddhas and Bodhisattvas Namo Sea Vast Lotus Pool Assembly of Buddhas and Bodhisattvas Namo Sea Vast Lotus Pool Assembly of Buddhas and Bodhisattvas THE BUDDHA SPEAKS OF AMITABHA SUTRA Thus I have heard, at one time the Buddha dwelt at Sravasti in the Jeta grove in the garden of the Benefactor of Orphans and the Solitary together with a gathering of great Bhiksus, 1250 in all, all great Arhats whom the assembly knew and recognized: Elders Sariputra Mahamaudgalyayana Mahakasyapa Mahakatyayana Mahakausthila Revata Suddhipanthaka Nanda Ananda Rahula Gavampati Pindola-bharadvaja Kalodayin Maha kaphina Vakkula Aniruddha and others such as these, all great disciples, together with all the Bodhisattvas Mahasattvas Dharma Prince Manjusri Ajita Bodhisattva Gandhastin Bodhisattva Nityodyukta Bodhisattva and others such as these, all great Bodhisattvas, and together with Sakra, chief among gods and the numberless great multitudes from all the heavens. At that time the Buddha told the Elder Sariputra Passing from here through hundreds of thousands of millions of Buddhalands to the West, there is a world called Ultimate Bliss. In this land a Buddha called Amitabha right now teaches the Dharma Sariputra, for what reason is this land called Ultimate Bliss All living beings of this country endure none of the sufferings but enjoy every bliss. Therefore, it is called Ultimate Bliss Moreover, Sariputra, this Land of Ultimate Bliss is everywhere surrounded by seven tiers of railings seven layers of netting and seven rows of trees, all formed from the four treasures and for this reason named ‘Ultimate Bliss. Moreover, Sariputra the Land of Ultimate Bliss has pools of the seven jewels filled with the eight waters of merit and virtue The bottom of each pool is pure, spread over with golden sand On the four sides are stairs of gold, silver, lapis lazuli, and crystal above are raised pavilions adorned with gold, silver, lapis lazuli, crystal, rather-of-pearl, red pearls, and Carnelian. In the pools are lotuses as large as carriage wheels green colored of green light, yellow colored of yellow light red colored of red light, white colored of white light subtly, wonderfully, fragrant and pure. Sariputra the realization of the Land of Ultimate Bliss is thus meritoriously adorned Moreover Sariputra In that Buddha land there is always heavenly music, and the ground is yellow gold. In the six periods of the day and night a heavenly rain of mandarava flowers falls and throughout the clear morning each living being of this Land with sacks full of the myriads of wonderful flowers, makes offerings to the hundreds of thousands of millions of Buddhas of the other directions. At mealtime they return to their own country and having eaten they stroll around. Sariputra the realization of the Land of Ultimate Bliss is thus meritoriously adorned Moreover Sariputra, in this country there are always rare and wonderful vary-colored birds: white cranes; peacocks Parrots and egrets, kalavinkas and two-headed birds In the six periods of the day and night the flocks of birds sing forth harmonious and elegant sounds. Their clear and joyful sounds proclaim the five roots, the five powers the seven Bodhi shares the eight sagely way shares and dharmas such as these. When living beings of this land hear these sounds, they are altogether mindful of the Buddha mindful of the Dharma, and mindful of the Sangha. Sariputra, do not say that these birds are born as retribution for their karmic offenses. For what reason In this Buddhaland there are no three evil ways of rebirth. Sariputra, in this Buddhaland not even the names of the three evil ways exist. how much the less their actuality. Desiring that the Dharma sound be widely proclaimed, Amitabha Buddha by transformation made this multitude of birds Sariputra, in that Buddhaland, when the soft wind blows the rows of jeweled trees and jeweled nets give forth subtle and wonderful sounds like one hundred thousand kinds of music played at the same time All those who hear this sound naturally bring forth in their hearts mindfulness of the Buddha, mindfulness of the Dharma, and mindfulness of the Sangha. Sariputra the realization of the Land of Ultimate Bliss is thus meritoriously adorned. Sariputra, what do you think Why is this Buddha called Amitabha? Sariputra the brilliance of that Buddha’s light is measureless, illumining the lands of the ten directions everywhere without obstruction; for this reason he is called Amitabha Moreover Sariputra, the life of that Buddha and that of his people extends for measureless limitless asankhyeya kalpas, for this reason he is called Amitayus. And Sariputra, since Amitabha realized Buddhahood ten kalpas have passed. Moreover Sariputra that Buddha has measureless, limitless “sound-hearer” disciples all Arhats, their number incalculable thus also is the assembly of Bodhisattvas. Sariputra the realization of the Land of Ultimate Bliss is thus meritoriously adorned Moreover Sariputra, those living beings born in the Land of Ultimate Bliss are all avaivartika. Among them are many who in this very life will dwell in Buddhahood Their number is extremely many; it is incalculable and only in measureless, limitless asankhyeya kalpas could it be spoken. Sariputra those living beings that hear should vow, ‘I wish to be born in that country And why? Those who thus attain are all superior and good people all coming together in one place. Sariputra one cannot have few good roots, blessings, virtues, and causal connections 37 to attain birth in that Land Sariputra, if there is a good man or good woman who hears spoken ‘Amitabha Buddha” and holds the name, whether for one day two days, three, four, five days six days, as long as seven days, with one heart unconfused when this person approaches the end of life, before him will appear Amitabha Buddha and all the assembly of Holy Ones When the end comes his heart is without inversion; in Amitabha Buddha’s Land of Ultimate Bliss he will attain rebirth Sariputra because I see this benefit, I speak these words If living beings hear this spoken they should make the vow I will be born in that land Sariputra, as I now praise the inconceivable benefit from the merit and virtue of Amitabha Buddha thus in the East are also Aksobhya Buddha Sumeru Appearance Buddha Great Sumeru Buddha Sumeru Light Buddha Wonderful Sound Buddha all Buddhas such as these, numberless as Ganges sands In his own country each brings forth the appearance of a vast and long tongue everywhere covering the three thousand great thousand worlds and speaks the sincere and actual words All you living beings should believe, praise, and hold in reverence the inconceivable merit and virtue of this Sutra Of The Mindful One Of Whom All Buddhas Are Protective. Sariputra In the Southern world are Sun Moon Lamp Buddha Well-Known Light Buddha Great Blazing Shoulders Buddha Sumeru Lamp Buddha Measureless Vigor Buddha All Buddhas such as these, numberless as Ganges sands In his own country each brings forth the appearance of a vast and long tongue everywhere covering the three thousand great thousand worlds and speaks the sincere and actual words All you living beings should believe, praise, and hold in reverence the inconceivable merit and virtue of this Sutra Of The Mindful One Of Whom All Buddhas Are Protective. Sariputra In the Western world are Measureless Life Buddha Measureless Appearance Buddha Measureless Curtain Buddha.Great Light Buddha Great Brightness Buddha Jeweled Appearance Buddha Pure Light Buddha. All Buddhas such as these, numberless as Ganges sands In his own country each brings forth the appearance of a vast and long tongue everywhere covering the three thousand great thousand worlds and speaks the sincere and actual words All you living beings should believe, praise, and hold in reverence the inconceivable merit and virtue of this Sutra Of The Mindful One Of Whom All Buddhas Are Protective. Sariputra In the Northern world are Blazing Shoulders Buddha. Most Victorious Sound Buddha Hard to Injure Buddha Sun Birth Buddha.Net Brightness Buddha All Buddhas such as these, numberless as Ganges sands In his own country each brings forth the appearance of a vast and long tongue everywhere covering the three thousand great thousand worlds and speaks the sincere and actual words All you living beings should believe, praise, and hold in reverence the inconceivable merit and virtue of this Sutra Of The Mindful One Of Whom All Buddhas Are Protective. Sariputra In the world below are Lion Buddha Well-Known Buddha. Famous Light Buddha Dharma Buddha, Dharma Curtain Buddha Dharma Maintaining Buddha All Buddhas such as these, numberless as Ganges sands In his own country each brings forth the appearance of a vast and long tongue everywhere covering the three thousand great thousand worlds and speaks the sincere and actual words All you living beings should believe, praise, and hold in reverence the inconceivable merit and virtue Of this Sutra Of The Mindful One Of Whom All Buddhas Are Protective. Sariputra In the world above are Pure Sound Buddha. King of Past Lives Buddha Superior Fragrance Buddha Fragrant Light Buddha. Great Blazing Shoulders Buddha Vary-colored Jewels and Flower Adornment Body Buddha Sala Tree King Buddha Jeweled Flower Virtue Buddha. Vision of all Meaning Buddha Such as Mt. Sumeru Buddha All Buddhas such as these, numberless as Ganges sands In his own country each brings forth the appearance of a vast and long tongue everywhere covering the three thousand great thousand worlds and speaks the sincere and actual words All you living beings should believe, praise, and hold in reverence the inconceivable merit and virtue Of this Sutra Of The Mindful One Of Whom All Buddhas Are Protective. Sariputra, what do you think Why is it called Sutra Of The Mindful One Of Whom All Buddhas Are Protective Sariputra, if a good man or good woman hears this Sutra and holds to it, and hears the names of all these Buddhas this good man or woman will be the Mindful One of whom all Buddhas are protective and will irreversibly attain to annuttara-samyak- sambodhi Therefore, Sariputra, all of you should believe and accept my words and those which all Buddhas speak. Sariputra, If there are people who have already made the vow, who now make the vow, or who are about to make the vow I desire to be born in Amitabha’s Country. These people whether born in the past now being born, or to be born in the future, all will irreversibly attain to annuttara-samyak-sambodhi Therefore, Sariputra, all good men and good women, if they are among those who have faith should make the vow, ‘I will be born in that country. Sariputra, just as I am now one who praises the merit and virtue of all Buddhas, all those Buddhas equally praise my inconceivable merit and virtue saying these words Sakyamuni Buddha can complete extremely rare and difficult deeds In the Saha Land, in the evil time of the five turbidities, in the midst of the kalpa turbidity The view turbidity, the affliction turbidity, the living beings turbidity, and the life turbidity He can attain annuttara-samyak-sambodhi And for the sake of living beings, speak this Dharma which in the whole world is hard to believe Sariputra, you should know that I, in the evil time of the five turbidities, practice these difficult deeds Attain annuttara-samyak- sambodhi And for all the world speak this dharma, difficult to believe, extremely difficult After the Buddha spoke this Sutra Sariputra and all the Bhiksus, all the gods, men, and asuras, and others from all the worlds Hearing what the Buddha had said, joyously welcomed, faithfully accepted, bowed and withdrew THE BUDDHA SPEAKS OF AMITABHA SUTRA Dharani for pulling out the karmic obstructions by the roots and obtaining birth in the pure land Namo Ah Mee Dwoh Pwoh Yeah, Dwoh Twoh Chyeah Dwoh Yeah, Dwoh Twoh Chyeah Dwoh Yeah Ah Mee Lee Dwoh Pwoh Pea, Ah Mee Lee Dwoh Shee Dahn Pwoh Pea Ah Mee Lee Dwoh Pea Jyah Lan Dee, Ah Mee Lee Dwoh Pea Jyah Lan Dwoh Chyeah Mee Knee, Chyeah Chyeah Nwoh, Jrr Dwoh Jyah Lee, Swoh Pwoh Huh Namo Ah Mee Dwoh Pwoh Yeah, Dwoh Twoh Chyeah Dwoh Yeah, Dwoh Twoh Chyeah Dwoh Yeah Ah Mee Lee Dwoh Pwoh Pea, Ah Mee Lee Dwoh Shee Dahn Pwoh Pea Ah Mee Lee Dwoh Pea Jyah Lan Dee, Ah Mee Lee Dwoh Pea Jyah Lan Dwoh Chyeah Mee Knee, Chyeah Chyeah Nwoh, Jrr Dwoh Jyah Lee, Swoh Pwoh Huh Namo Ah Mee Dwoh Pwoh Yeah, Dwoh Twoh Chyeah Dwoh Yeah, Dwoh Twoh Chyeah Dwoh Yeah Ah Mee Lee Dwoh Pwoh Pea, Ah Mee Lee Dwoh Shee Dahn Pwoh Pea Ah Mee Lee Dwoh Pea Jyah Lan Dee, Ah Mee Lee Dwoh Pea Jyah Lan Dwoh Chyeah Mee Knee, Chyeah Chyeah Nwoh, Jrr Dwoh Jyah Lee, Swoh Pwoh Huh Namo Lotus Pool Assembly of Bodhisattvas and Mahasattvas Namo Lotus Pool Assembly of Bodhisattvas and Mahasattvas Namo Lotus Pool Assembly of Bodhisattvas and Mahasattvas
開示 8: 便就今朝成佛去樂邦化主已嫌犀那堪更欲之乎者管取輪迴沒了時原夫徧十方是極樂世界山光水色 似空合空盡大地是清泰故鄉華笑鳥啼如鏡照鏡自是不歸歸便得五湖煙景有誰爭 黄金臂晝夜常垂惟許行人獨委白玉毫古今不昧全憑願者承當所以道萬法是心光諸緣惟性曉 本無迷悟人只要今日了即今現前衆等繫念第二時佛事且了之一句如何舉揚瑠璃池上懸明月菡萏華僴戲水禽
Dẫu về thành Phật bữa nay, Lạc bang hóa chủ chê bai trễ rồi! Muốn còn bàn luận khơi khơi, Luân hồi giữ mãi biết đời nào ra! Vốn trọn khắp mười phương là thề giới Cực Lạc. Ánh núi, sắc nước, dường không hợp không. Khắp cõi đất là quê cũ Thanh Thái. Hoa cười, chim hót, như gương soi gương. Tự mình không về, về liền được. Cảnh mây khói năm hồ nào ai tranh? Tay vàng đêm ngày thường rủ, chỉ đợi mình hành nhân nương nhờ. Bạch ngọc hào quang xưa nay chẳng tối, toàn nhờ vào tín – hạnh – nguyện gánh vác. Vì thế mới nói: Muôn pháp là tâm quang, các duyên chỉ do tánh chiếu rạng, vốn không có kẻ mê, người ngộ, chỉ cần ngày nay liễu giải. Vậy nay đại chúng hiện tiền, Phật sự Hệ Niệm thời thứ hai, đã liễu giải rồi, một câu phải diễn nói như thế nào đây? Ao lưu ly trăng sáng vắt ngang, Búp sen nở, thủy cầm đùa bỡn
We, the living beings, should make the vow and achieve Buddhahood now. It is already considered late by Amitabha Buddha in this Degenerate Age. So we should hurry and put words into actions; otherwise, we will forever suffer in the six paths of the Saha World, and never be able to escape the cycle of reincarnation The land of Ultimate Bliss is everywhere. If you look at the majestic mountains and running streams, or at the vast open sky, you will find a piece of Amitabha’s Land The Land of Ultimate Bliss is everywhere, and Earth is one of them Life is just like a mirror. It constantly shines its reflection upon us. If we could be happy with what we have, and not be moved by false imageries created by our sense organs, then this place is the Land of Ultimate Bliss. The path of achieving enlightenment has not changed. For thousands of years, Buddha taught us enlightenment arises from one’s own state of mind. It is because the truth is eternal, and unchanged by time Thus, it is said that all Dharmas are reflections of the mind. All conditions are the outcome of character. In Buddhism, everyone has the potential of becoming a Buddha. Then, however, we are misled by ignorance and greed, as well as other evil acts. We become mentally confused. Once we realize the fact that enlightenment originates from the realization of the true mind, the state of Buddhahood can be achieved The pond is clear and the reflection of the moon shines upon it Ducklings are playing amongst the blossoming colored lotuses
阿彌陀佛身金色相好光明無等倫白毫宛轉五須彌紺目澄清四大海光中化佛無數億化菩薩眾亦無邊四十八願度眾生九品咸令登彼岸南無西方極樂世界大慈大悲阿彌陀佛
A Di Đà Phật thân kim sắc Tướng hảo quang minh vô đẳng luân Bạch hào uyển chuyển ngũ Tu Di Cám mục trừng thanh tứ đại hải Quang trung hóa Phật vô số ức Hóa Bồ Tát chúng diệc vô biên Tứ thập bát nguyện độ chúng sanh Cửu phẩm hàm linh đăng bỉ ngạn Nam mô Tây Phương Cực Lạc Thế Giới Đại từ đại bi A Di Đà Phật
Amitabha’s body is the color of gold the splendor of his Buddha-marks has no peer The light from his brow shines throughout a hundred worlds Wide as the seas are his eyes pure and clear Shining in his brilliance by transformation are countless Bodhisattvas and infinite Buddhas His 48 vows will be our liberation In 9 lotus stages we reach the farthest shore Namo Buddha of the Western Pure Land, Kind and Compassionate Amita Buddha
南無 阿彌 陀佛 Nam Mô A Mi Đà Phật Namo Amitabha Buddha…
阿彌 陀佛 A Mi Đà Phật Amitabha Buddha…
第一大願觀想彌陀四十八願度娑婆九品湧金波寶網交羅度亡靈出愛河 南無蓮池會菩薩摩訶薩(3)
Đệ nhất đại nguyện QuánO tưởng Di Đà Tứ thập bát nguyện độ Sa Bà Cửu phảm dõng kim ba Bảo võng giao lô Độ vong linh xuất ái hà Nam mô Liên Trì Hội Bồ Tát Ma Ha Tát(3)
The first of the vows that everyone should make is to picture Amitabha and his 48 compassionate vows that he made in order to liberate and save all of us from the sufferings in the Saha World. In 9 lotus stages, he shines his brilliance upon us The magic nets build a bridge, which he enables us to reach the Western Pure Land and escape the pains and sufferings of reincarnation forever Namo Lotus Pool Assembly of Bodhisattvas, Mahasattvas(3)
開示 9: 是心是佛將心念念到心空佛亦忘撒手歸來重檢點華開赤白與青黃教中道 惟心佛亦爾惟佛衆生然 心佛 及衆生 是三無差别所謂心者心有多種曰肉團心乃現在身中父母血氣所生者是 曰緣慮心即現今善惡順逆境界上種種分别者是曰靈知心是混千差而不亂 歷三際以靡遷炳然獨照 卓爾不群 在聖不增在凡不減 處生死流 驪珠獨耀于滄海 居涅槃岸 桂輪孤朗于中天諸佛悟之假名惟心衆生迷之便成妄識是以佛即衆生衆生即佛且心外無佛亦無衆生唯迷悟之有間故凡聖而迥異豈知心佛衆生 三無差别永嘉云夢裡明明有六趣覺後空空無大千既然如是則經云從是西方過十萬億佛土有世界名曰極樂其土有佛號阿彌陀今現在説法總不出唯心淨土本性彌陀也由是而知即今現前亡靈其生也蓮華朵朵其殁也行樹重重無一時不達蓮邦無一念不依慈父審如是且道離此心佛衆生外别有商量處也無大圓鏡裡絶纖埃碧藕華中有聖胎遥望金沙池沼外寶光常照玉樓臺
Tâm này là Phật đem tâm niệm, Niệm đến tâm không, Phật cũng không, Thõng tay quay về lại kiểm điểm, Hoa chen trắng đỏ lẫn xanh vàng. Trong giáo pháp đã dạy: “Luận về tâm, Phật cũng thế; luận về Phật, chúng sanh cũng thế. Tâm, Phật và chúng sanh là ba thứ không sai biệt.” Nói đến tâm thì tâm có nhiều thứ, như: Nhục đoàn tâm (quả tim thịt) [tức quả tim] hiện đang ở trong cái than do huyết khí cha mẹ sanh ra chính là cái tâm ấy. Hoặc Duyên Lự Tâm, tức cái tâm này đang phân biệt mọi thứ cảnh giới thiện ác, thuận nghịch vậy. Còn Linh Tri Tâm chứa đựng ngàn thứ sai khác nhưng chẳng loạn, trải khắp ba đời nhưng chẳng đổi dời. Riêng chiếu rạng ngời, đứng riêng không hòa lẫn. Nơi thánh chẳng tang, nơi phàm không giảm. Ở giữa dòng sanh tử, ly châu riêng chiếu trong biển xanh, Nơi bờ Niết Bàn, vầng quế rạng ngời một mình giữa trời. Chư Phật ngộ rồi, giả gọi là duy tâm. Chúng sanh mê nên thành vọng thức. Do vậy, Phật chính là chúng sanh, chúng sanh chính là Phật, nhưng ngoài tâm không Phật, cũng không có chúng sanh. Chỉ do mê hay ngộ mà có sai biệt. Vì thế, phàm – thánh sai khác, há biết tâm, Phật, chúng sanh, ba thứ không sai biệt.Ngài Vĩnh Gia nói: “Trong mộng rành rành bày sáu nẻo, giác rồi ba cõi rỗng toang hoang.” Đã là như vậy thì như Kinh nói: “Từ đây đi về Tây Phương qua khỏi mười vạn ức cõi nước, có một thế giới tên là Cực Lạc. Cõi ấy có Phật, hiệu là A Di Đà nay đang thuyết pháp.” Nói chung, chẳng ngoài duy tâm Tịnh Độ, bản tánh Di Đà. Do vậy biết rằng: Ngay trong hiện tiền đây, vong linh… sống thì hoa sen đóa đóa, thác thì hang cây tầng tầng; không lúc nào chẳng đến cõi sen, không niệm nào chẳng nương Từ phụ. Xét như thế, nên nói: Lìa tâm, Phật, chúng sanh này ra, còn có chỗ thương lượng nào khác nữa hay không? Nơi gương tròn lớn sạch tinh khôi, Xanh biếc giò sen nẩy thánh thai, Cát vàng ao báu ngoài xa ngắm, Bảo quang chiếu mãi ngọc lâu đài
Buddha is in our mind. By concentrating your mind when chanting, the virtue of Buddha will reflect upon you When our mind is annihilated, our own intrinsic Buddha nature will appear. By then, there is no Buddha since we become one ourselves With closest examination or ourselves once again, we will realize the differences In this stage, the mind will illuminate as the different colored lotuses, the true realization of Buddhahood In the teachings of the Buddha, the Dharma, it is stated that the Buddha is our own mind. The Buddhas and beings are one and there are no difference. Let’s look at the mind first. Firstly, there is the mind of flesh inside our body, we call it the heart. It is given by our parents through birth. Secondly, there is the mind of comprehension that reacts to different situations. It tells the difference between good and evil. In Buddhism, the sensory organs composed its existence. Finally, there is the mind of truth which is eternal and constant. This true mind will not gain anything when one achieves Buddhahood. On the other hand, it will not lose anything when one remains in the six realms. Whether you are mortals or saints, it is equal for everyone. For the Buddha, the enlightenment comes through the realization of the true mind. Thus, no imagery or attachments will be created, nor will it create attachments which create pain and suffering However, we must realize that Buddha is within all of us The Buddha is all beings, and all beings are Buddha. Apart from this there is neither Buddha, nor beings. The Buddha realized the intrinsic nature of the true mind and achieved enlightenment. We, the mortals, are confused by all the imageries in our daily life. Master Yong Jia once said, “In dream because of confusion, we see the six paths of reincarnation. However after realization, we can no longer see the six paths of reincarnation in the Saha Land In the Sutra, it states, “Passing from here through hundreds of thousands of millions of Buddha lands to the West, there is a world called Ultimate Bliss In this land a Buddha called Amitabha right now teaches the Dharma Amitabha achieved enlightenment through the realization of the intrinsic nature of the true mind. For this reason, once the deceased reflects the Buddha nature of one’s own self, they can be born amongst the lotuses and stroll amongst the rows of trees The grand circular mirror of truth, like the true mind, has no dust. It reflects everything from the past present and future in the Dharma-realm. The green lotus buds bear the image of Amitabha Buddha Look far away from the bottom of the pools spread with golden sand the bright lights from the seven jewels shine from the jade pagoda
南無西方極樂世界大慈大悲阿彌陀佛
Nam mô Tây Phương Cực Lạc Thế Giới đại từ đại bi A Di Đà Phật
Namo Buddha of the Western Pure Land, Kind and Compassionate Amita Buddha
南無阿彌 陀佛 Nam Mô A Di Đà Phật Namo Amitabha Buddha…
南無觀世音菩薩(3)
Nam mô Quán Thế Âm Bồ Tát(3)
Namo Great Compassionate Guan Yin Bodhisattva(3)
南無大勢至菩薩(3)
Nam mô Đại Thế Chí Bồ Tát(3)
Namo Great Strength Bodhisattva(3)
南無清淨大海衆菩薩(3)
Nam mô Thanh Tịnh Đại Hải Chúng Bồ Tất(3)
Namo Bodhisattvas of the great-pure congregation(3)
十方三世佛阿彌陀第一九品度衆生威德無窮盡我今大歸依懺悔三業罪凡有諸福善至心用回向願同念佛人感應隨時現臨終西方境分明在目前見聞皆精進同生極樂國見佛了生死 如佛度一切無邊煩惱斷無量法門修誓願度衆生總願成佛道虚空有盡 我願無窮
Thập phương tam thế Phật A Di Đà đệ nhất Cửu phẩm độ chúng sanh Oai đức vô cùng tận Ngã kim đại quy y Sám hối tam nghiệp tội Phàm hữu chư phước thiện Chí tâm dụng hồi hưởng Nguyện đồng niệm Phật nhân Cảm ứng tùy thời hiện Lâm chung Tây Phương cảnh Phân minh tại mục tiền Kiến văn giai tinh tấn Đồng sanh Cực Lạc quốc Kiến Phật liễu sanh tử Như Phật độ nhất thiết Vô biên phiền não đoạn Vô lượng pháp môn tu Thệ nguyện độ chúng sanh Tổng nguyện thành Phật đạo Hư không hữu tận Ngã nguyện vô cùng
All Buddhas of the ten directions and the three periods of time Amitabha Buddha is the greatest of all time and space He emancipates beings of all nine ranks. His merit and virtue are endless I now take the uttermost refuge, and repent from all sins I sincerely redistribute any merit and virtue I am praying for those who chanted, that they could experience the miracle of Amitabha. When death comes, and the Western Pure Land materializes It is here and now. Let us work diligently, and meeting Amitabha will end the cycle of rebirth Then I will emancipate all beings too. Endless Dharmas will be learned I vow to emancipate all beings so that they too achieve Buddhahood Space has no bounds, yet my vows are endless
願生西方淨土中九品蓮華為父母花開見佛悟無生不退菩薩為伴侶
Nguyện sanh Tây Phương Tịnh Độ trung Thượng phẩm Liên hoa vi phụ mẫu Hoa khai kiến Phật ngộ vô sanh Bất thối Bồ Tát vi bạn lữ
We wish to be born in the Western Pure Land with lotus blossoms in nine stages as our parents When the lotus opens, we shall see the Buddha and be enlightened to the absolute truth with Bodhisattvas who never regress on the path as companions
法寶實難量如來金口宣揚龍宫海藏散天香覺者誦琅涵玉軸霞條金寫字似排秋雁成行昔因三藏取來唐萬古爲敷揚昔因三藏取來唐萬古爲敷揚
Pháp bảo thật nan lường Như Lai kim khâu tuyên dương Long cung hải tạng tán thiên hương Giác giả tụng lang hang Ngọc trục hà điều kim tả tự Tợ bài thu nhạn thành hang Tích nhân tam tạng thù lai đường Vạn cổ vi phu dương Tích nhân tam tạng thù lai đường Vạn cổ vi phu dương
The Dharma is hard to measure it is revealed by the Buddha Safeguarded in the palace of the Dragon King By reading it, the Dharma brings illumination to the enlightened one It is crafted in gold letters on jade tablets arranged nearly like migrating ducks Transmitted to China by Tripitaka Master of Tang it will forver be dispersed and glorified Transmitted to China by Tripitaka Master of Tang it will forver be dispersed and glorified
南無阿彌陀佛Nam Mô A Mi Đà Phật Namo Amitabha Buddha…
開示 10: 蓋聞虚而有鳴答之聲寂而無形影之相然谷響自然 非呼之而不答佛身無作非扣之而不彰上來啓建第二時繫念佛事已圓如上殊勳投入如來大願海中出生功德耑爲亡靈… 洗除業垢增長善根捨此報緣往生淨土但念自從無始迄至今生漚生巨海逐識浪以高低雲點太清任情風而人我於是循環諸趣流轉四生業海茫茫罪山岌岌匪憑發露曷遂消除懺摩已往發願當來再勞法衆至心懺悔發願
Từng nghe: Trống rỗng mà có tiếng đáp ứng, tịch nhưng không có tướng hình ảnh. Thế nhưng, hang dội tiếng vọng là tự nhiên, không bao giờ gõ mà chẳng hiển bày. Từ trên tới đây tạo tác Hệ Niệm Phật Sự thời thứ hai đã viên mãn. Công huân thù thắng như thế, gieo vào trong biển đại nguyện của Như Lai, sanh ra công đức. Chuyên vì vong linh rửa trừ nghiệp cấu, tang trưởng thiện căn, bỏ báo duyên này, sanh về Tịnh Độ. Nhưng nghĩ từ vô thỉ kiếp cho đến đời này, bọt nước sanh trong biển cả, theo sóng thức lên cao xuống thấp. Mây điểm hư không, mặc tình nổi gió ta – người. Do vậy xoay vần các nẻo, trôi lăn tứ sanh, biển nghiệp mênh mông, núi tội chót vót. Không nhờ bày tỏ, sao tiêu trừ được? Sám hối cho quá khứ, phát nguyện cho tương lai. Lại phiền pháp chúng chí tâm sám hối, phát nguyện
It is said emptiness allows echoes, and stillness gives no shadows. However, there will be no echoes but stillness if no one makes a sound in the beginning. Echoes will not occur without sound In the same, the Buddha will not be revealed without quest Now the second part of the Thrice Yearning Ceremony is completed With such extraordinary merits, the deceased is delivered into the great ocean of vows, and will be emancipated Once again, let us assist the deceased in purifying their sins and cultivating merits. After these current sufferings, let us be reborn in the Pure Land. From beginningless time to now, we have drifted on the ocean of consciousness and reacted egocentrically in the sea of emotion. Rebirth after rebirth we cycled in the form realms piling up mountains of karmas and sins. The only salvation is to admit and repent our faults. After rebirth in the Pure Land we vow to bring salvation back to this world. Let us solemnly repent and vow again
往昔所造諸悪業皆由無始貪瞋癡從身語意之所生一切罪障皆懺悔衆生無邊誓願度煩惱無盡誓願斷法門無量誓願學佛道無上誓願成
Vãng Tích Sở Tạo Chư Ác Nghiệp Giai Do Vô Thỉ Tham Sân Si Tùng Thân Ngữ Ý Chi Sở Sanh Nhất Thiết Tội Chướng Giai Sám Hối Chúng Sanh Vô Biên Thệ Nguyện Độ Phiền Não Vô Tạn Thệ Nguyện Đoạn Pháp Môn Vô Lượng Thệ Nguyện Học Phật Đạo Vô Thượng Thệ Nguyện Thành
For all bad karma created in the past based upon beginningless greed, hatred and stupidity and born out of body, mouth and mind I now repent and reform I vow to take across the numberless living beings I vow to cut off the endless afflictions I vow to study the countless Dharma doors I vow to realize the supreme Buddha Way
南無普賢王菩薩摩訶薩(3)
Nam mô Phổ Hiền Vương Bồ Tát Ma Ha Tát(3)
Namo Samatnabhadra, King of the Bodhisattvas, Mahasattvas(3)
開示 11: 上來懺悔發願已竟具行猶人具眼目願如日月燈光明依光照燭見分明行者方能達前境是以念佛之人若不發願往生縱有功行亦成虚設以不順佛故今爾亡靈當知此意
Từ trên tới đây sám hối phát nguyện đã xong, Hành đầy đủ thì giống như người đầy đủ mắt, Nguyện như ánh sang của mặt trời, mặt trăng, đèn đuốc. Đủ hạnh như người đủ đôi mắt, nguyện như ánh sang mặt trời, mặt trăng, đèn đóm. Nương theo ánh sang chiếu tỏ mà thấy phân minh, hành giả mới hòng thấu hiểu tiền cảnh. Do vậy, người niệm Phật nếu không phát nguyện vãng sanh, dẫu có công hạnh cũng trở thành đặt bày hư huyễn, vì không thuận theo Phật vậy. Nay các vong linh hãy biết ý này
Now that we have repented and vowed, it is as if our eyes have just been opened From beginningless time to now, we have drifted on the ocean of consciousness, and reacted in an egocentrically in the sea of emotion. We have been blinded by imageries created by our sensory organs which caused us pain and suffering Now, vows are like light from a lamp. With light, one can see and arrive at the destination: The Land of Ultimate Bliss. A Buddha chanting without vows is in vain One should not forget about this, and the deceased should especially be very clear on this point
阿彌陀佛無上醫王巍巍金相放毫光苦海作慈航九品蓮邦同願往西方 南無蓮池會菩薩摩訶薩(3)
A Di Đà Phật vô thượng y Vương Nguy nguy kim tướng phóng hào quang Khổ hải tác từ hàng Cửu phẩm lien bang Đồng nguyện vãng Tây Phương Nam mô Lien Tri Hội Bồ Tát Ma Ha Tát(3)
Amitabha Buddha, the utmost of all healers His grand golden posture emits a bright radiance In the sea of sorrow, he is the savior Salvation is in the nine-grade lotus world Let us all go together to the Western Pure Land Namo to the Lotus Pool Assembly of Buddhas and Bodhisattvas(3)
第三時: 南無蓮池海會佛菩薩南無蓮池海會佛菩薩南無蓮池海會佛菩薩佛說阿彌陀經 如是我聞一時佛在舍衞國祇樹給孤獨園與大比丘僧千二百五十人俱皆是大阿羅漢眾所知識長老舍利弗摩訶目犍連摩訶迦葉摩訶迦栴延摩訶俱絺羅離婆多周利槃陀伽難陀阿難陀羅睺羅憍梵波提賓頭盧頗羅墮迦留陀夷摩訶劫賓那薄拘羅阿耨樓驮如是等諸大弟子并諸菩薩摩訶薩 文殊師利法王子阿逸多菩薩乾陀訶提菩薩常精進菩薩與如是等諸大菩薩及釋提桓因等無量諸天大眾俱爾時佛告長老舍利弗從是西方過十萬億佛土有世界名曰極樂其土有佛號阿彌陀今現在説法舍利弗彼土何故名為極樂其國眾生無有眾苦但受諸樂故名極樂又舍利弗極樂國土七重欄楯七重羅網七重行樹皆是四寶周匝圍繞是故彼國名為極樂又舍利弗極樂國土有七寶池八功徳水充滿其中池底純以金沙布地四邊階道金銀瑠璃玻瓈合成上有樓閣亦以金銀瑠璃玻瓈硨磲赤珠瑪瑙而嚴飾之池中蓮華大如車輪青色青光黃色黃光赤色赤光白色白光微妙香潔舍利弗極樂國土成就如是功德莊嚴又舍利弗彼佛國土常作天樂黃金為地晝夜六時雨天曼陀羅華其土眾生常以清旦各以衣裓盛眾妙華供養他方十萬億佛即以食時還到本國飯食經行舍利弗極樂國土成就如是功徳莊嚴復次舍利弗彼國常有種種奇妙雜色之鳥白鵠孔雀鸚鹉舍利迦陵頻伽共命之鳥是諸眾鳥晝夜六時出和雅音其音演暢五根五力七菩提分八聖道分如是等法其土眾生聞是音已皆悉念佛念法念僧舍利弗汝勿謂此鳥實是罪報所生所以者何彼佛國土無三悪道舍利弗其佛國土尚無悪道之名何况有實是諸眾鳥皆是阿彌陀佛欲令法音宣流變化所作舍利弗彼佛國土微風吹動諸寶行樹及寶羅網出微妙音譬如百千種樂同時俱作聞是音者自然皆生念佛念法念僧之心舍利弗其佛國土成就如是功徳莊嚴舍利弗於汝意云何彼佛何故號阿彌陀舍利弗彼佛光明無量 照十方國無所漳礙是故號爲阿彌陀又舍利弗彼佛壽命 及其人民無量無邊阿僧祇劫故名阿彌陀舍利弗阿彌陀佛成佛已來 於今十刧又舍利弗彼佛有無量無邊聲聞弟子皆阿羅漢非是算數之所能知諸菩薩眾亦復如是舍利弗彼佛國土成就如是功徳莊嚴又舍利弗極樂國土眾生生者皆是阿鞞跋致其中多有一生補處其數甚多非是算數 所能知之但可以無量無邊阿僧祇說舍利弗眾生聞者應當發願願生彼國所以者何得與如是諸上善人俱會一處舍利弗不可以少善根福德因緣得生彼國舍利弗若有善男子善女人聞說阿彌陀佛執持名號若一日若二日若三日若四日若五日若六日若七日一心不亂其人臨命終時阿彌陀佛與諸聖眾現在其前是人終時 心不顛倒 即得往生阿彌陀佛極樂國土舍利弗我見是利故説此言若有眾生聞是説者應當發願生彼國土舍利弗如我今者讚歎阿彌陀佛不可思議功德之利東方亦有阿閦鞞佛須彌相佛大須彌佛須彌光佛妙音佛如是等恆河沙數諸佛各於其國出廣長舌相徧覆三千大千世界説誠實言汝等眾生當信是稱讚不可思議功德一切諸佛所護念經舍利弗南方世界有日月燈佛名聞光佛大燄肩佛須彌燈佛無量精進佛如是等恆河沙數諸佛各於其國出廣長舌相徧覆三千大千世界説誠實言汝等眾生當信是稱讚不可思議功德一切諸佛所護念經舍利弗西方世界有無量壽佛無量相佛無量幢佛大光佛大明佛寶相佛淨光佛如是等恆河沙數諸佛各於其國出廣長舌相徧覆三千大千世界説誠實言汝等眾生當信是稱讚不可思議功德一切諸佛所護念經舍利弗北方世界有燄肩佛最勝音佛難沮佛日生佛網明佛如是等恆河沙數諸佛各於其國出廣長舌相徧覆三千大千世界説誠實言汝等眾生當信是稱讚不可思議功德一切諸佛所護念經舍利弗下方世界有師子佛名聞佛名光佛達摩佛法幢佛持法佛如是等恆河沙數諸佛各於其國出廣長舌相徧覆三千大千世界説誠實言汝等眾生當信是稱讚不可思議功德一切諸佛所護念經舍利弗上方世界有梵音佛宿王佛香上佛香光佛大燄肩佛雜色寶華嚴身佛娑羅樹王佛寶華徳佛見一切義佛如須彌山佛如是等恆河沙數諸佛各於其國出廣長舌相徧覆三千大千世界説誠實言汝等眾生當信是稱讚不可思議功德一切諸佛所護念經舍利弗於汝意云何何故名為一切諸佛所護念經舍利弗若有善男子善女人聞是經受持者及聞諸佛名者是諸善男子善女人皆為一切諸佛之所護念皆得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提是故舍利弗汝等皆當信受我語及諸佛所説舍利弗若有人已發願今發願當發願欲生阿彌陀佛國者是諸人等皆得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提於彼國土若已生若今生若當生是故舍利弗諸善男子善女人若有信者應當發願生彼國土舍利弗如我今者稱讚諸佛不可思議功德彼諸佛等亦稱讚我不可思議功德而作是言釋迦牟尼佛能為甚難希有之事能於娑婆國土五濁悪世劫濁見濁煩惱濁眾生濁命濁中得阿耨多羅三藐三菩提為諸眾生説是一切世間難信之法舍利弗當知我於五濁悪世行此難亊得阿耨多羅三藐三菩提為一切世間説此難信之法是為甚難佛説此經已舍利弗及諸比丘一切世間天人阿修羅等聞佛所説歡喜信受作禮而去佛説阿彌陀經拔一切業障根本得生淨土陀羅尼南無阿彌多婆夜哆他伽多夜哆地夜他阿彌利都婆毗阿彌利哆悉耽婆毗阿彌唎哆毗迦蘭帝阿彌唎哆毗迦蘭多伽彌膩伽伽那枳多迦利娑婆訶南無阿彌多婆夜哆他伽多夜哆地夜他阿彌利都婆毗阿彌利哆悉耽婆毗阿彌唎哆毗迦蘭帝阿彌唎哆毗迦蘭多伽彌膩伽伽那枳多迦利娑婆訶南無阿彌多婆夜哆他伽多夜哆地夜他阿彌利都婆毗阿彌利哆悉耽婆毗阿彌唎哆毗迦蘭帝阿彌唎哆毗迦蘭多伽彌膩伽伽那枳多迦利娑婆訶南無蓮池會菩薩摩訶薩南無蓮池會菩薩摩訶薩南無蓮池會菩薩摩訶薩
Nam mô Liên Trì Hải Hội Phật Bồ Tát Nam mô Liên Trì Hải Hội Phật Bồ Tát Nam mô Liên Trì Hải Hội Phật Bồ Tát PHẬT THUYẾT A MI ĐÀ KINH Như thị ngã văn nhất thời Phật tại xá vệ quốc kỳ thụ cấp cô độc viên Dữ đại Tỳ kheo tang Thiên nhị bách ngũ thập nhân câu Giai thị đại A La Hán Chúng sở tri thức trưởng lão Xá Lợi Phất Ma Ha Mục Kiền Liên Ma Ha Ca Diếp Ma Ha Ca Chiên Diên Ma Ha Câu Hy La Ly Bà Đa Châu Lợi Bàn Đà Dà Nan Đà A Nan Đà La Hầu La Kiều Phạm Ba Đề Tân Đầu Lô Phả La Đọa Ca Lưu Đà Di Ma Ha Kiếp Tân Na Bạc Câu La A Nậu Lâu Đà Như thị đẳng chư đại đệ tử Tinh chư Bồ Tát Ma Ha Tát Văn Thù Sư Lợi Pháp Vương Tử A Dật Đa Bồ Tát Càn Đà Ha Đề Bồ Tát Thường Tinh Tấn Bồ Tát Dữ như thị đẳng chư đại Bồ Tát Cập Thích Đề Hoàn nhân đẳng Vô lượng chư thiên đại chúng câu Nhĩ thời Phật cáo Trưởng Lão Xá Lợi Phất Tùng thị Tây phương quá thập vạn ức Phật độ hữu thế giới danh viết Cực Lạc Kỳ độ hữu Phật hiệu A Di Đà kim hiện tại thuyết pháp Xá Lợi Phất Bỉ độ hà cố danh vi Cực Lạc Kỳ quốc chúng sanh Vô hữu chúng khổ Đản thọ chư lạc Cố danh Cực Lạc hựu Xá Lợi Phất! Cực Lạc quốc độ thất trùng lan thuẫn Thất trùng la võng Thất trùng hang thụ Giai thị tứ bảo châu táp vi nhiễu Thị cố bỉ quốc danh vi Cực Lạc Hựu Xá Lợi Phất Cực Lạc quốc độ hữu thất bảo trì Bát công đức thủy Sung mãn kỳ trung Trì để thuần dĩ kim sa bố địa Tứ biên giai đạo Kim Ngân Lưu ly Pha lê hiệp thành Thượng hữu lâu các Diệc dĩ kim Ngân Lưu ly Pha lê xa cừ Xích châu mã não nhi nghiêm sức chi Trì trung liên hoa đại như xa luân Thanh sắc thanh quang Hoàng sắc hoàng quang Xích sắc xích quang Bạch sắc bạch quang Vi diệu hương khiết Xá Lợi Phất Cực Lạc quốc độ Thành tựu như thị công đức trang nghiêm Hựu Xá Lợi Phất Bỉ Phật quốc độ Thường tác thiên nhạc hoàng kim vi địa Trú dạ lục thời Vũ thiên mạn đà la hoa Kỳ độ chúng sanh Thường dĩ thanh đán Các dĩ y kích Thạnh chúng diệu hoa Cúng dường tha phương thập vạn ức Phật Tức dĩ thực thời hoàn đáo bổn quốc Phạn thực kinh hành Xá Lợi Phất Cực Lạc quốc độ Thành tựu như thị công đức trang nghiêm Phục thứ Xá Lợi Phất Bĩ quốc thường hữu chủng chủng Kỳ diệu tạp sắc chi điểu Bạch Hạc Khổng Tước Anh Vũ Xá Lợi Ca Lăng Tần Già Cộng mạng chi điểu thị chư chúng điểu Trú dạ lục thời xuất hòa nhã âm Kỳ âm diễn xướng ngũ căn ngũ lực Thất bồ đề phần Bát thánh đạo phần Như thị đẳng pháp Kỳ độ chúng sanh văn thị âm dĩ Giai tất niệm Phật Niệm Pháp niệm Tăng Xá Lợi Phất Nhữ vật vị Thử điểu Thật thị tội báo sở sanh Sở dĩ giả hà Bỉ Phật quốc độ vô tam ác đạo Xá Lợi Phất Kỳ Phật quốc độ Thượng vô ác đạo chi danh Hà huống hữu thật thị chư chúng điểu Giai thị A Di Đà Phật Dục linh pháp âm tuyên lưu biến hóa sở tác Xá Lợi Phật Bỉ Phất quốc độ vi phong xuy động Chư bảo hàng thụ cập bảo la võng Xuất vi diêu âm Thí như bách thiên chủng nhạc Đồng thời cụ tác Văn thị âm giả Tự nhiên giai sanh Niệm Phật niệm Pháp niệm Tăng chi tâm. Xá Lợi Phất kỳ Phật quốc độ Thành tựu như thị công đức trang nghiêm Xá Lợi Phất ư nhữ ý vân hà Bỉ Phật hà cố hiệu A Di Đà Xá Lợi Phất Bỉ Phật quang minh vô lượng Chiếu thập phương quốc Vô sở chướng ngại Thị cố hiệu vi A Di Đà Hựu Xá Lợi Phất Bỉ Phật thọ mạng cập kỳ nhân dân Vô lượng vô biên a tang kỳ kiếp Cố danh A Di Đà Xá Lợi Phất A Di Đà Phật thành Phật dĩ lai Ư kim thập kiếp Hựu Xá Lợi Phất Bỉ Phật hữu vô lượng vô biên thanh Văn đệ tử Giai A La Hán Phi thị toán số chi sở năng tri Chư Bồ Tát chúng Diệc phục như thị Xá Lợi Phất Bỉ Phật quốc độthành tựu Như thị công đức trang nghiêm Hựu Xá Lợi Phất cực Lạc quốc độ Chúng sanh sanh giả Giai thị A Bệ Bạt Trí Kỳ trung đa hữu nhất sanh bổ xứ Kỳ số thậm đa. Phi thị toán số sở năng tri chi Đản khả dĩ vô lương vô biên a tang kỳ thuyết Xá Lợi Phất chúng sanh văn giả Ưng đương phát nguyện Nguyện sanh bỉ quốc Sở dĩ giả hà Đắc dữ như thị chư thượng thiện nhân Câu hội nhất xứ Xá Lợi Phất Bất khả dĩ thiểu thiện căn phước đức nhân duyên Đắc sanh bỉ quốc Xá Lợi Phất Nhược hữu thiện nam tử thiện nữ nhân Văn thuyết A Di Đà Phật Chấp trì danh hiệu nhược nhất nhật Nhược nhị nhật nhược tam nhật Nhược tứ nhật nhược ngũ nhật Nhược lục nhật nhược thất nhật. Nhất tâm bất loạn Kỳ nhân lâm mạng chung thời. A Di Đà Phật dữ chư thánh chúng Hiện tại kỳ tiền Thị nhân chung thời Tâm bất điên đảo Tức đắc vãng sanh A Di Đà Phật Cực Lạc quốc độ Xá Lợi Phất Ngã kiến thị lợi Cố thuyết thử ngôn Nhược hữu chúng sanh Văn thị thuyết giả Ưng đương phát nguyện Sanh bỉ quốc độ Xá Lợi Phất như ngã kim giả Tán thán A Di Đà Phật bất khả tư nghị công đức chi lợi Đông phương diệc hữu A Súc Bệ Phật Tu Di Tướng Phật Đại Tu Di Phật Tu Di Quang Phật Diệu Âm Phật Như thị đẳng hằng hà sa số chư Phật Các ư kỳ quốc xuất quảng trường thiệt tướng biến phú tam thiên đại thiên thế giới Thuyết thành thật ngôn Nhữ đẳng chúng sanh Đương tín thị xưng tán bất khả tư nghị công đức Nhất thiết chư Phật sở hộ niệm kinh Xá Lợi Phất Nam phương thế giới hữu Nhật Nguyệt Đăng Phật Danh Văn Quang Phật Đại Diễm Kiên Phật Tụ Di Đăng Phật Vô Lượng Tinh Tấn Phật Như thị đẳng hằng hà sa số chư Phật Các ư kỳ quốc xuất quảng trường thiệt tướng Biến phú tam thiên đại thiên thế giới Thuyết thành thật ngôn Nhữ đẳng chúng sanh Đương tín thị xưng tán bất khả tư nghị công đức Nhất thiết chư Phật sở hộ niệm kinh Xá Lợi Phật Tây phương thế giới hữu Vô Lượng Thọ Phật Vô Lượng Tướng Phật Vô Lượng Tràng Phậ Đại Quang Phật Đại Minh Phật Bảo Tướng Phật Tịnh Quang Phật Như thị đẳng hằng hà sa số chư Phật Các ư kỳ quốc xuất quảng trường thiệt tướng Biến phú tam thiên đại thiên thế giới Thuyết thành thật ngôn Nhữ đẳng chúng sanh Đương tín thị xưng tán bất khả tư nghị công đức Nhất thiết chư Phật sở hộ niệm kinh Xá Lợi Phật Bắc phương thế giới hữu Diễm Kiên Phật Tối Thắng Âm Phật Nan Trở Phật Nhật Sanh Phật Võng Minh Phật Như thị đẳng hằng hà sa số chư Phật Các ư kỳ quốc xuất quảng trường thiệt tướng Biến phú tam thiên đại thiên thế giới Thuyết thành thật ngôn Nhữ đẳng chúng sanh Đương tín thị xưng tán bất khả tư nghị công đức Nhất thiết chư Phật sở hộ niệm kinh Xá Lợi Phất Hạ phương thế giới hữu Sư Tử Phật Danh Văn Phật Danh Quang Phật Đạt Ma Phật Pháp Tràng Phật Trì Pháp Phật Như thị đẳng hằng hà sa số chư Phật Các ư kỳ quốc xuất quảng trường thiệt tướng Biến phú tam thiên đại thiên thế giới Thuyết thành thật ngôn Nhữ đẳng chúng sanh Đương tín thị xưng tán bất khả tư nghị công đức Nhất thiết chư Phật sở hộ niệm kinh Xá Lợi Phất Thượng phương thế giới hữu Phạm Âm Phật Tú Vương Phật Hương Thượng Phật Hương Quang Phật Đại Diễm Kiên Phật Tạp Sắc Bảo Hoa Nghiêm Thân Phật Sa La Thụ Vương Phật Bảo Hoa Đức Phật Kiến Nhất Thiết Nghĩa Phật Như Tu Di Sơn Phật Như thị đẳng hằng hà sa số chư Phật Các ư kỳ quốc Xuất quảng trường thiệt tướng Biến phú tam thiên đại thiên thế giới Thuyết thành thật ngôn Nhữ đẳng chúng sanh Đương tín thị xưng tán bất khả tư nghị công đức Nhất thiết chư Phật sở hộ niệm kinh Xá Lợi Phất ư nhữ ý vân hà Hà cố danh vi nhất thiết chư Phật Sở hộ niệm kinh Xá Lợi Phất Nhược hữu thiện nam tử thiện nữ nhân Văn thị kinh thọ trì giả Cập văn chư Phật danh giả thị chư thiện nam tử thiện nữ nhân Giai vị nhất thiết chư Phật chi sở hộ niệm giai đắc bất thối chuyển ư A Nậu Đa La Tam Miệu Tam Bồ Đề Thị cố Xá Lợi Phất Nhữ đẳng giai đương tín thọ ngã ngữ Cập chư Phật sở thuyết Xá Lợi Phất Nhược hữu nhân dĩ phát nguyện Kim phát nguyện đương phát nguyện Dục sanh A Di Đà Phật quốc giả Thị chư nhân đẳng giai đắc bất thối chuyển Ư A Nậu Đa La Tam Miệu Tam Bồ Đề Ư bỉ quốc độ nhược dĩ sanh nhược kim sanh nhược đương sanh Thị cố Xá Lợi Phất Chư thiện nam tử thiện nữ nhân nhược hữu tín giả Ưng đương phát nguyện sanh bỉ quốc độ Xá Lợi Phất như ngã kim giả Xưng tán chư Phật bất khả tư nghị công đức Bỉ chư Phật đẳng diệc xưng tán Ngã bất khả tư nghị công đức Nhi tác thị ngôn Thích Ca Mâu Ni Phật Năng vi thậm nan hy hữu chi sự Năng ư Sa Bà quốc độ Ngũ trược ác thế kiếp trược Kiến trược phiền não trược chúng sanh trược Mạng trược trung Đắc A Nậu Đa La Tam Miệu Tam Bồ Đề Vị chư chúng sanh Thuyết thị nhất thiết thế gian nan tín chi Pháp Xá Lợi Phất đương tri ngã Ư ngũ trược ác thế hành thử nan sự Đắc A Nậu Đa La Tam Miệu Tam Bồ Đề vi nhất thiết thế gian thuyết thử nan tín chi Pháp Thị vi thậm nan Phật thuyết thử kinh dĩ Xá Lợi Phất cập chư Tỳ kheo Nhất thiết thế gian thiên nhân A Tu La đẳng văn Phật sở thuyết Hoan hỷ tín thọ tác lễ nhi khứ Phật thuyết A Di Đà Kinh Bạt nhất thiết nghiệp chướng căn bổn đắc sanh Tịnh Độ đà la ni Nam mô a di đa bà dạ Đa tha dà đa dạ Đa địa dạ tha A di rị đô bà tì A di rị đa tất đam bà tì A di rị đa Tì ca lan đế A di rị đa Tì ca lan đa Dà di nị Dà dà na Chỉ đa ca lệ Sa bà ha Nam mô a di đa bà dạ Đa tha dà đa dạ Đa địa dạ tha A di rị đô bà tì A di rị đa tất đam bà tì A di rị đa Tì ca lan đế A di rị đa Tì ca lan đa Dà di nị Dà dà na Chỉ đa ca lệ Sa bà ha Nam mô a di đa bà dạ Đa tha dà đa dạ Đa địa dạ tha A di rị đô bà tì A di rị đa tất đam bà tì A di rị đa Tì ca lan đế A di rị đa Tì ca lan đa Dà di nị Dà dà na Chỉ đa ca lệ Sa bà ha Nam mô Liên Trì Hội Bồ Tát Ma Ha Tát Nam mô Liên Trì Hội Bồ Tát Ma Ha Tát Nam mô Liên Trì Hội Bồ Tát Ma Ha Tát
Namo Sea Vast Lotus Pool Assembly of Buddhas and Bodhisattvas Namo Sea Vast Lotus Pool Assembly of Buddhas and Bodhisattvas Namo Sea Vast Lotus Pool Assembly of Buddhas and Bodhisattvas THE BUDDHA SPEAKS OF AMITABHA SUTRA Thus I have heard, at one time the Buddha dwelt at Sravasti in the Jeta grove in the garden of the Benefactor of Orphans and the Solitary together with a gathering of great Bhiksus, 1250 in all, all great Arhats whom the assembly knew and recognized: Elders Sariputra Mahamaudgalyayana Mahakasyapa Mahakatyayana Mahakausthila Revata Suddhipanthaka Nanda Ananda Rahula Gavampati Pindola-bharadvaja Kalodayin Maha kaphina Vakkula Aniruddha and others such as these, all great disciples, together with all the Bodhisattvas Mahasattvas Dharma Prince Manjusri Ajita Bodhisattva Gandhastin Bodhisattva Nityodyukta Bodhisattva and others such as these, all great Bodhisattvas, and together with Sakra, chief among gods and the numberless great multitudes from all the heavens. At that time the Buddha told the Elder Sariputra Passing from here through hundreds of thousands of millions of Buddhalands to the West, there is a world called Ultimate Bliss. In this land a Buddha called Amitabha right now teaches the Dharma Sariputra, for what reason is this land called Ultimate Bliss All living beings of this country endure none of the sufferings but enjoy every bliss. Therefore, it is called Ultimate Bliss Moreover, Sariputra, this Land of Ultimate Bliss is everywhere surrounded by seven tiers of railings seven layers of netting and seven rows of trees, all formed from the four treasures and for this reason named ‘Ultimate Bliss. Moreover, Sariputra the Land of Ultimate Bliss has pools of the seven jewels filled with the eight waters of merit and virtue The bottom of each pool is pure, spread over with golden sand On the four sides are stairs of gold, silver, lapis lazuli, and crystal above are raised pavilions adorned with gold, silver, lapis lazuli, crystal, rather-of-pearl, red pearls, and Carnelian. In the pools are lotuses as large as carriage wheels green colored of green light, yellow colored of yellow light red colored of red light, white colored of white light subtly, wonderfully, fragrant and pure. Sariputra the realization of the Land of Ultimate Bliss is thus meritoriously adorned Moreover Sariputra In that Buddha land there is always heavenly music, and the ground is yellow gold. In the six periods of the day and night a heavenly rain of mandarava flowers falls and throughout the clear morning each living being of this Land with sacks full of the myriads of wonderful flowers, makes offerings to the hundreds of thousands of millions of Buddhas of the other directions. At mealtime they return to their own country and having eaten they stroll around. Sariputra the realization of the Land of Ultimate Bliss is thus meritoriously adorned Moreover Sariputra, in this country there are always rare and wonderful vary-colored birds: white cranes; peacocks Parrots and egrets, kalavinkas and two-headed birds In the six periods of the day and night the flocks of birds sing forth harmonious and elegant sounds. Their clear and joyful sounds proclaim the five roots, the five powers the seven Bodhi shares the eight sagely way shares and dharmas such as these. When living beings of this land hear these sounds, they are altogether mindful of the Buddha mindful of the Dharma, and mindful of the Sangha. Sariputra, do not say that these birds are born as retribution for their karmic offenses. For what reason In this Buddhaland there are no three evil ways of rebirth. Sariputra, in this Buddhaland not even the names of the three evil ways exist. how much the less their actuality. Desiring that the Dharma sound be widely proclaimed, Amitabha Buddha by transformation made this multitude of birds Sariputra, in that Buddhaland, when the soft wind blows the rows of jeweled trees and jeweled nets give forth subtle and wonderful sounds like one hundred thousand kinds of music played at the same time All those who hear this sound naturally bring forth in their hearts mindfulness of the Buddha, mindfulness of the Dharma, and mindfulness of the Sangha. Sariputra the realization of the Land of Ultimate Bliss is thus meritoriously adorned. Sariputra, what do you think Why is this Buddha called Amitabha? Sariputra the brilliance of that Buddha’s light is measureless, illumining the lands of the ten directions everywhere without obstruction; for this reason he is called Amitabha Moreover Sariputra, the life of that Buddha and that of his people extends for measureless limitless asankhyeya kalpas, for this reason he is called Amitayus. And Sariputra, since Amitabha realized Buddhahood ten kalpas have passed. Moreover Sariputra that Buddha has measureless, limitless “sound-hearer” disciples all Arhats, their number incalculable thus also is the assembly of Bodhisattvas. Sariputra the realization of the Land of Ultimate Bliss is thus meritoriously adorned Moreover Sariputra, those living beings born in the Land of Ultimate Bliss are all avaivartika. Among them are many who in this very life will dwell in Buddhahood Their number is extremely many; it is incalculable and only in measureless, limitless asankhyeya kalpas could it be spoken. Sariputra those living beings that hear should vow, ‘I wish to be born in that country And why? Those who thus attain are all superior and good people all coming together in one place. Sariputra one cannot have few good roots, blessings, virtues, and causal connections37 to attain birth in that Land Sariputra, if there is a good man or good woman who hears spoken ‘Amitabha Buddha” and holds the name, whether for one day two days, three, four, five days six days, as long as seven days, with one heart unconfused when this person approaches the end of life, before him will appear Amitabha Buddha and all the assembly of Holy Ones When the end comes his heart is without inversion; in Amitabha Buddha’s Land of Ultimate Bliss he will attain rebirth Sariputra because I see this benefit, I speak these words If living beings hear this spoken they should make the vow I will be born in that land Sariputra, as I now praise the inconceivable benefit from the merit and virtue of Amitabha Buddha thus in the East are also Aksobhya Buddha Sumeru Appearance Buddha Great Sumeru Buddha Sumeru Light Buddha Wonderful Sound Buddha all Buddhas such as these, numberless as Ganges sands In his own country each brings forth the appearance of a vast and long tongue everywhere covering the three thousand great thousand worlds and speaks the sincere and actual words All you living beings should believe, praise, and hold in reverence the inconceivable merit and virtue of this Sutra Of The Mindful One Of Whom All Buddhas Are Protective. Sariputra In the Southern world are Sun Moon Lamp Buddha Well-Known Light Buddha Great Blazing Shoulders Buddha Sumeru Lamp Buddha Measureless Vigor Buddha All Buddhas such as these, numberless as Ganges sands In his own country each brings forth the appearance of a vast and long tongue everywhere covering the three thousand great thousand worlds and speaks the sincere and actual words All you living beings should believe, praise, and hold in reverence the inconceivable merit and virtue of this Sutra Of The Mindful One Of Whom All Buddhas Are Protective. Sariputra In the Western world are Measureless Life Buddha Measureless Appearance Buddha Measureless Curtain Buddha.Great Light Buddha Great Brightness Buddha Jeweled Appearance Buddha Pure Light Buddha. All Buddhas such as these, numberless as Ganges sands In his own country each brings forth the appearance of a vast and long tongue everywhere covering the three thousand great thousand worlds and speaks the sincere and actual words All you living beings should believe, praise, and hold in reverence the inconceivable merit and virtue of this Sutra Of The Mindful One Of Whom All Buddhas Are Protective. Sariputra In the Northern world are Blazing Shoulders Buddha. Most Victorious Sound Buddha Hard to Injure Buddha Sun Birth Buddha. Net Brightness Buddha All Buddhas such as these, numberless as Ganges sands In his own country each brings forth the appearance of a vast and long tongue everywhere covering the three thousand great thousand worlds and speaks the sincere and actual words All you living beings should believe, praise, and hold in reverence the inconceivable merit and virtue of this Sutra Of The Mindful One Of Whom All Buddhas Are Protective. Sariputra In the world below are Lion Buddha Well-Known Buddha. Famous Light Buddha Dharma Buddha, Dharma Curtain Buddha Dharma Maintaining Buddha All Buddhas such as these, numberless as Ganges sands In his own country each brings forth the appearance of a vast and long tongue everywhere covering the three thousand great thousand worlds and speaks the sincere and actual words All you living beings should believe, praise, and hold in reverence the inconceivable merit and virtue Of this Sutra Of The Mindful One Of Whom All Buddhas Are Protective. Sariputra In the world above are Pure Sound Buddha. King of Past Lives Buddha Superior Fragrance Buddha Fragrant Light Buddha. Great Blazing Shoulders Buddha Vary-colored Jewels and Flower Adornment Body Buddha Sala Tree King Buddha Jeweled Flower Virtue Buddha Vision of all Meaning Buddha Such as Mt. Sumeru Buddha All Buddhas such as these, numberless as Ganges sands In his own country each brings forth the appearance of a vast and long tongue everywhere covering the three thousand great thousand worlds and speaks the sincere and actual words All you living beings should believe, praise, and hold in reverence the inconceivable merit and virtue Of this Sutra Of The Mindful One Of Whom All Buddhas Are Protective. Sariputra, what do you think Why is it called Sutra Of The Mindful One Of Whom All Buddhas Are Protective Sariputra, if a good man or good woman hears this Sutra and holds to it, and hears the names of all these Buddhas this good man or woman will be the Mindful One of whom all Buddhas are protective and will irreversibly attain to annuttara-samyak- sambodhi Therefore, Sariputra, all of you should believe and accept my words and those which all Buddhas speak. Sariputra, If there are people who have already made the vow, who now make the vow, or who are about to make the vow I desire to be born in Amitabha’s Country. These people whether born in the past now being born, or to be born in the future, all will irreversibly attain to annuttara-samyak-sambodhi Therefore, Sariputra, all good men and good women, if they are among those who have faith should make the vow, ‘I will be born in that country. Sariputra, just as I am now one who praises the merit and virtue of all Buddhas, all those Buddhas equally praise my inconceivable merit and virtue saying these words Sakyamuni Buddha can complete extremely rare and difficult deeds In the Saha Land, in the evil time of the five turbidities, in the midst of the kalpa turbidity The view turbidity, the affliction turbidity, the living beings turbidity, and the life turbidity He can attain annuttara-samyak-sambodhi And for the sake of living beings, speak this Dharma which in the whole world is hard to believe Sariputra, you should know that I, in the evil time of the five turbidities, practice these difficult deeds Attain annuttara-samyak- sambodhi And for all the world speak this dharma, difficult to believe, extremely difficult After the Buddha spoke this Sutra Sariputra and all the Bhiksus, all the gods, men, and asuras, and others from all the worlds Hearing what the Buddha had said, joyously welcomed, faithfully accepted, bowed and withdrew THE BUDDHA SPEAKS OF AMITABHA SUTRA Dharani for pulling out the karmic obstructions by the roots and obtaining birth in the pure land Namo Ah Mee Dwoh Pwoh Yeah, Dwoh Twoh Chyeah Dwoh Yeah, Dwoh Twoh Chyeah Dwoh Yeah Ah Mee Lee Dwoh Pwoh Pea, Ah Mee Lee Dwoh Shee Dahn Pwoh Pea Ah Mee Lee Dwoh Pea Jyah Lan Dee, Ah Mee Lee Dwoh Pea Jyah Lan Dwoh Chyeah Mee Knee, Chyeah Chyeah Nwoh, Jrr Dwoh Jyah Lee, Swoh Pwoh Huh Namo Ah Mee Dwoh Pwoh Yeah, Dwoh Twoh Chyeah Dwoh Yeah, Dwoh Twoh Chyeah Dwoh Yeah Ah Mee Lee Dwoh Pwoh Pea, Ah Mee Lee Dwoh Shee Dahn Pwoh Pea Ah Mee Lee Dwoh Pea Jyah Lan Dee, Ah Mee Lee Dwoh Pea Jyah Lan Dwoh Chyeah Mee Knee, Chyeah Chyeah Nwoh, Jrr Dwoh Jyah Lee, Swoh Pwoh Huh Namo Ah Mee Dwoh Pwoh Yeah, Dwoh Twoh Chyeah Dwoh Yeah, Dwoh Twoh Chyeah Dwoh Yeah Ah Mee Lee Dwoh Pwoh Pea, Ah Mee Lee Dwoh Shee Dahn Pwoh Pea Ah Mee Lee Dwoh Pea Jyah Lan Dee, Ah Mee Lee Dwoh Pea Jyah Lan Dwoh Chyeah Mee Knee, Chyeah Chyeah Nwoh, Jrr Dwoh Jyah Lee, Swoh Pwoh Huh Namo Lotus Pool Assembly of Bodhisattvas and Mahasattvas Namo Lotus Pool Assembly of Bodhisattvas and Mahasattvas Namo Lotus Pool Assembly of Bodhisattvas and Mahasattvas
開示 12: 十萬餘程不隔塵休將迷悟自疎親刹那念盡恆沙彿便是蓮華國裡人合塵背覺栽荆棘於七寶園林捨妄歸眞列珠網於四生門户縱横萬法圓裹一心非思量處阿彌陀佛坐斷六根無造作時清泰故鄉横吞八極破群昏如杲日麗天療衆病如善見神藥所以云一稱阿彌陀佛名號能滅八萬億劫生死衆苦利益如是豈譬喻言説之可及乎只如即今擊念第三時佛事且道現前衆等同聲相應一句如何指陳一從佛向舌根念不覺華隨足底生
Đường xa mười vạn cõi, Chẳng hề cách mảy trần, Thôi đừng đem mê ngộ, Để tính kể sơ thân, Sát na niệm chư Phật, Số nhiều đến hằng sa. Liền thành người đã ở Trong cõi nưới hoa sen. Xuôi trần nghịch giác, trồng gai góc nơi vườn rừng bảy báu. Bỏ vọng về chân, giăng lưới châu nơi cửa ngõ tứ sanh. Dọc ngang vạn pháp, nhất tâm bao trọn. A Di Đà Phật không nghĩ chỗ lường. Nhằm lúc khuất phục sáu căn, không tạo tác, quê cũ Thanh Thái nuốt trọn khắp tám phương. Phá các tối tăm như mặt trời chói rực giữa trời, trị các bệnh như thuốc thần Thiện Kiến. Bởi thế nói: “Vừa xưng danh hiệu A Di Đà Phật, diệt được các khổ trong tám vạn ức kiếp sanh tử.” Lợi ích như thế, há có thí dụ, lời lẽ nào diễn tả trọn vẹn cho được! Còn như nay Hệ Niệm Phật Sự, nhằm thời thứ ba. Vậy thì hiện tiền đại chúng, đồng thanh tương ứng một câu, chỉ bày như thế nào đây? Nhất tâm theo Phật nguyện xưng niệm, Nào biết hoa sen dưới gót sanh?
The Land of Ultimate Bliss is far from us. However, a million miles is just within a grain of dust, because the Pure Land is in our mind In our mind, there is no distance. So do not let ignorance stand in your way In an instant that we chant Amitabha’s name, it is like chanting all the trillions of Buddhas’ names Immediately we are “citizens” of the Lotus Kingdom All of our worries are caused by the five desires and six dusts. In the process of being taken by them, we turn our backs on realization. The only way to end our sufferings is by escaping the origin of all our suffering. Out of all those ways of liberation, they all start from the mind. Out of all the Buddha’s teachings realization of one’s true mind is the only way. It is beyond comprehension Let chant Amitabha until the chains of the six senses are broken Let Amitabha reflect himself upon us. It is said that a word of Amitabha relieves eight trillion kalpas of rebirth. With his great compassion, Amitabha vows to relieve all beings from the Saha world and beyond. The benefit of chanting his name is beyond words and descriptions. In this third part of the chanting service let us all now start chanting with the picture of Amitabha in our mind Let us recite and chant the Buddha’s name with our mouths Effortlessly, lotuses from the bottom of our feet
阿彌陀佛身金色相好光明無等倫白毫宛轉五須彌紺目澄清四大海光中化佛無數億化菩薩眾亦無邊四十八願度眾生九品咸令登彼岸南無西方極樂世界大慈大悲阿彌陀佛
A Di Đà Phật thân kim sắc Tướng hảo quang minh vô đẳng luân Bạch hào uyển chuyển ngũ Tu Di Cám mục trừng thanh tứ đại hải Quang trung hóa Phật vô số ức Hóa Bồ Tát chúng diệc vô biên Tứ thập bát nguyện độ chúng sanh Cửu phẩm hàm linh đăng bỉ ngạn Nam mô Tây Phương Cực Lạc Thế Giới Đại từ đại bi A Di Đà Phật
Amitabha’s body is the color of gold the splendor of his Buddha-marks has no peer. The light from his brow shines throughout a hundred worlds. Wide as the seas are his eyes pure and clear Shining in his brilliance by transformation are countless Bodhisattvas and infinite Buddhas. His 48 vows will be our liberation. In 9 lotus stages we reach the farthest shore. Namo Buddha of the Western Pure Land, Kind and Compassionate Amita Buddha
南無 阿彌 陀佛 Nam Mô A Mi Đà Phật Namo Amitabha Buddha…
阿彌 陀佛 A Mi Đà Phật Amitabha Buddha…
第一大願觀想彌陀四十八願度娑婆九品湧金波寶網交羅度亡靈出愛河 南無蓮池會菩薩摩訶薩(3)
Đệ nhất đại nguyện Quán tưởng Di Đà Tứ thập bát nguyện độ Sa Bà Cửu phảm dõng kim ba Bảo võng giao lô Độ vong linh xuất ái hà Nam mô Liên Trì Hội Bồ Tát Ma Ha Tát(3)
The first of the vows that everyone should make is to picture Amitabha and his 48 compassionate vows that he made in order to liberate and save all of us from the sufferings in the Saha World. In 9 lotus stages, he shines his brilliance upon us. The magic nets build a bridge, which he enables us to reach the Western Pure Land and escape the pains and sufferings of reincarnation forever. Namo Lotus Pool Assembly of Bodhisattvas, Mahasattvas(3)
開示 13: 打破虚空笑滿腮玲瓏寶藏豁然開直饒空劫生前事六字洪名畢意該古人道清珠投於濁水濁水不得不清念佛投於亂心亂心不得不佛西天有寶名曰清珠謂此珠投入濁水中入水一寸則一寸之濁水即便清潔此珠入水自寸至尺乃至於底則濁水亦隨之而澄湛當知清珠者喻念佛之淨念也濁水者喻雜亂之妄心也當妄心雜亂之頃能舉起一念如對慈尊按定六字洪名一一出口入耳則此雜亂自然隨念寂靜自是一念而至十念乃至念念不移即教中所謂淨念相繼者也念佛之人須要信心懇切正因凛然重念死生輪轉之可悲深厭塵勞紛擾爲可痛 舉起一聲佛名直下更無異見 如太阿劍横按當軒如大火輪星騰燄熾萬物攖之則燎觸之則傷直至一心不亂能所兩忘到家之説不容再舉捷逕之詞何勞挂齒可謂證修行之神術超方便之正途破死生蟄户之雷霆燭迷妄幽衢之日月今宵三時擊念佛事將圓亡靈(某)承兹上善決定往生且道一念未萌以前還有者箇消息也無是心空寂念何依故國云歸孰未歸華外玉雞啼曉日遠迎新佛奉慈威
Đả phá hư không cười toét miệng, Kho tàng long lánh mở toang ra, Thấu hiểu chuyện xưa bao kiếp trước, Hồng danh sáu chữ trọn thâu gồm. Cổ nhân nói: “ Thanh châu gieo vào nước đục, nước đục chẳng thể không trong; niệm Phật gieo vào tâm loạn, tâm loạn không thể không thành tâm Phật.” Tây Vực có vật báu tên là Thanh Châu. Loại châu này gieo vào nước đục, chìm xuống nước một tấc thì một tấc nước đục liền thành thanh khiết. Châu ấy gieo vào nước từ tấc tới thước, cho đến tận đáy thì nước đục cũng lặng trong theo. Nên biết thanh châu ví như tịnh niệm niệm Phật vậy; nước đục ví như vọng tâm tạp loạn. Ngay trong lúc vọng tâm tạp loạn, có thể khởi lên một niệm, như đối trước đức Từ Tôn, giữ vững sáu chữ hồng danh. Mỗi câu, mỗi chữ từ miệng phát ra lọt vào tai. Do đây tạp loạn tự nhiên theo niệm mà ngưng lặng. Từ một niệm như vậy cho đến mười niệm, cho đến niệm niệm chẳng đổi. Tức là như trong giáo pháp đã nói: “ Tịnh niệm tiếp nối.” Người niệm Phật cần phải có long tin khẩn thiết, chánh nhân rỡ rang, nghĩ đi nghĩ lại sanh tử luân chuyển đáng buồn thương, chán ngán sâu xa trần lao rối bời đáng đau xót, khởi lên một tiếng danh hiệu Phật. Từ đây không còn dị kiến, như gươm Thái A cầm ngang trước xe; như vòng lửa lớn cháy rực như sao sa, vạn vật chạm phải bèn cháy, đụng vào bèn bị tổn thương. Mãi cho đến khi nhất tâm bất loạn, Năng lẫn Sở cùng mất. Câu nói “ về đến nhà” chẳng được nêu lên nữa. Từ ngữ “đường tắt” cần gì phải nhắc đến. Có thể nói là cách thần diệu để tu hành chứng quả, là đường chánh phương tiện siêu thắng. Sấm sét phá tan sanh tử của loài sâu bọ. Như mặt trời, mặt trăng chiếu tỏ nẻo mê vọng. Phật sự Tam Thời Hệ Niệm Đêm nay sắp viên mãn. Vong linh nhờ vào thiện sự bậc thượng này, nhất định vãng sanh. Lại nói: Trước khi một niệm vừa chớm, còn có tin tức nào hay không? Tâm này trống lặng, niệm theo đâu? Nước cũ bảo về ai chưa về? Bình minh gà ngọc ngoài hoa gáy, Xa đón tân Phật phụng từ oai
By realizing the truth, it brings a broad smile The marvelous treasure chest swings wide open Suddenly, all of our past lives become apparent. With these benefits we realize that we should have chanted the Buddha’s name a long time ago The ancients said, “Dropping a clear pearl into muddy water the water will turn clear. Chanting the Buddha’s name in the distracted mind, the mind will resonate the Buddha It is said that in the Western Pure Land, there is a gem called clear pearl. It is said that when the pearl is dropped in muddy water for every inch it sinks, an inch of water will become clear Thus, for every inch until the bottom, the entire vase is clear One should know that the clear pearl represents the pure thoughts of chanting. The muddy water is the turbulence of distraction. When distracted, you focus on one point the thought of a compassionate master, Amitabha One follows the six syllables of sound, from mouth into ears. Thus, distraction will be naturally eliminated This is called the pure thoughts state, according to the Buddha’s teaching. A chanter of the Buddha’s name should have sincere faith and correct motive. One should be aware of the sadness in incarcerated rebirth, and the pain of turbulence in life. One chants the name of the Buddha until all worries disappear like a saber slicing the enemy, or like a fireball incinerating its path. In addition, one should focus and be undistracted from one thought. From there, you continue to concentrate until they have forgotten any discriminations of you and yours This state defies description. This is the most righteous and proper of the paths. Escape from the hole of rebirth like thunder It will break through the clouds of morality like sun rays Now, the third part of the Thrice Yearning Ceremony is coming to a conclusion. With the merits received, the deceased is to be reborn in the Pure Land. Do you see the moment before the first thought There is nothing. Like the realization of your true mind, there will be nothing When the mind is still, what should one be thinking of The home I am returning to has not yet been reached Beyond the lotus flower beds, a jade cock greets the rising sun By the power of the compassionate Upadhyaya, I welcome Buddha
南無西方極樂世界大慈大悲阿彌陀佛
Nam mô Tây Phương Cực Lạc Thế Giới đại từ đại bi A Di Đà Phật
Namo Buddha of the Western Pure Land, Kind and Compassionate Amita Buddha
南無阿彌 陀佛 Nam Mô A Di Đà Phật Namo Amitabha Buddha…
南無觀世音菩薩(3)
Nam mô Quán Thế Âm Bồ Tát(3)
Namo Great Compassionate Guan Yin Bodhisattva(3)
南無大勢至菩薩(3)
Nam mô Đại Thế Chí Bồ Tát(3)
Namo Great Strength Bodhisattva(3)
南無清淨大海衆菩薩(3)
Nam mô Thanh Tịnh Đại Hải Chúng Bồ Tất(3)
Namo Bodhisattvas of the great-pure congregation(3)
一心歸命極樂世界阿彌陀佛願以淨光照我慈誓攝我我今正念稱如來名 爲菩提道求生淨土佛昔本誓若有衆生欲生我國志心信樂乃至十念若不生者不取正覺以此念佛因緣得入如來大誓海中承佛慈力衆罪消滅善根增長若臨命終自知時至身無病苦心不貪戀意不顛倒 如入禪定佛及聖衆手執金臺來迎接我於一念頃生極樂國華開見佛即聞佛乘頓開佛慧廣度衆生滿菩提願念佛臨終見寶臺寶幡寶蓋滿空排彌陀勢至觀音等合掌相隨歸去來 (Vow to Be Reborn in the West)
Nhất tâm quy mạng Cực Lạc thế giới A Di Đà Phật Nguyện dĩ tịnh quang chiếu ngã Từ thệ nhiếp ngã Ngã kim chánh niệm Xưng Như Lai danh Vị Bồ Đề đạo Cầu sanh Tịnh Độ Phật tích bổn thệ Nhược hữu chúng sanh Dục sanh ngã quốc Chí tâm tín nhạo Nãi chí thập niệm Nhược bất sanh giả Bất thủ Chánh Giác Dĩ thử niệm Phật nhân duyên Đắc nhập Như Lai Đại thệ hải trung Thừa Phật từ lực Chúng tội tiêu diệt Thiện căn tăng trưởng Nhược lâm mạng chung Tự tri thời chí Thân vô bịnh khổ Tâm bất tham luyến Ý bất điên đảo Như nhập thiền định Phật cập Thánh chúng Thủ chấp kim đài Lai nghinh tiếp ngã Ư nhất niệm khoảnh Sanh Cực Lạc quốc Hoa khai kiến Phật Tức văn Phật thừa Đốn khai Phật huệ Quảng độ chúng sanh Mãn Bồ đề nguyện Niệm Phật lâm chung kiến bảo đài Bảo tràng bảo cái mãn không bài Di Đà Thế Chí Quán Âm đẳng Hiệp chưởng tương tùy quy khứ lai
With one mind we return our lives to the Land of Ultimate Bliss. Wishing that with a pure light, Amitabha Buddha’s vows will illumine us, and his kind vows gather us in Now, with proper mindfulness, we praise the Thus Come One’s name. In order to take the path of understanding, and to seek rebirth in the Pure Land. In the past the Buddha vowed: “If living beings who wish for rebirth in my land, and who resolve their minds with faith and joy, even for just ten recitations, are not reborn there I will not attain the proper enlightenment. Through mindfulness of the Buddha, we enter the sea of the Thus Come One’s great vows, and receive the power of the Buddha’s kindness Our multitude of offenses is eradicated and our good roots increase and grow As we approach the end of life, we ourselves will know the time of its coming Our bodies will be free of illness and pain. Our hearts will have no greed or fondness, and our thoughts will not be upside down; just as in entering Chan Samadhi The Buddha and the assembly of sages, leading us by the hand to the golden dais will come to welcome us, and in the space of a thought we will be born in the Land of Ultimate Bliss The flower will open, and we will see the Buddha, directly hear the Buddha vehicle and immediately attain wisdom of a Buddha. We will cross over living beings on a wide scale, fulfilling our Bodhi vows Chanters see a treasury platform at death The sky is full of magic flags and canopies Amitabha, Guan Yin and Great Strength Bodhisattvas are here...I fold my palms and follow them home to the Pure Land
僧寶不思議身披三事雲衣浮盃過海刹那時赴感應群機堪作人天功德主堅持戒行無違我今稽首願遥知掁錫杖提攜我今稽首願遥知掁錫杖提攜
Tăng bảo bất tư nghì Thân phi tam sự vân y Phù bôi quá hải sát na thời Phó cảm ứng quần cơ Kham tác nhân thiên công đức chủ Kiên trì giới hạnh vô vi Ngã kim khể thủ nguyện diêu tri Chấn tích trượng đề huề Ngã kim khể thủ nguyện diêu tri Chấn tích trượng đề huề
The Sangha is incomprehensible Wearing humble robes. They travel across the vast oceans .They preach according to need Deservingly as the fountain head of merits of the heaven of people they strictly observe all precepts without any offense. From afar, I bow to you bring and help me along the journey From afar, I bow to you bring and help me along the journey
南無阿彌陀佛 Nam Mô A Mi Đà Phật Namo Amitbha Buddha…
開示 14: 念佛既從心出結業豈屬外來須臾背念佛之心刹那即結業之所今則衆等依憑教法作三時繋念佛事所集勝因專爲亡靈(某)決生淨土自今戒香馥郁慧炬熒煌迷雲開而性天獨朗妄塵盡而心地廓通諸根圓淨群業頓空一舉念一華開挹露迎風香浮玉沼一馳情 一果熟含煙對日影落金園經行坐臥在其中游戲逍遥非分外得佛受用徹法源底常寂光處處現前大願王塵塵契會更爲 亡靈 至心懺悔發願
Niệm Phật đã từ tâm mà có, kết nghiệp há thuộc bên ngoài. Tâm nghịch với niệm Phật trong khoảnh khắc bèn kết nghiệp ngay trong một sát-na. Nay đại chúng nương nhờ giáo pháp, làm Tam Thời Hệ Niệm Phật Sự, tích tập nhân thù thắng, chuyên vì vong linh quyết định sanh về Tịnh Độ. Từ nay giới hương ngào ngạt, đuốc huệ chói lòa, tan mây mê, bầu trời tánh đức riêng rạng ngời, sạch hết bụi vọng tưởng, cõi lòng thong suốt. Các căn thanh tịnh trọn vẹn, các nghiệp nhanh chóng rỗng rang. Một niệm khởi lên, một đóa hoa bèn nở, nhấp sương đón gió, hương vây ao ngọc. Một lòng trì danh, một quả chin muồi, ngậm khói đối trời, bóng rọi vườn vàng. Kinh hành, ngồi, nằm đều ở trong ấy, du hý, tiêu dao, chẳng vượt ra ngoài. Thọ dụng như Phật, thấu triệt cội nguồn pháp. Thường Tịch Quang hiện hữu nơi nơi, đại nguyện vương từng mảy trần khế hội. Lại vì vong linh, chí tâm sám hối phát nguyện
Chanting has to be sincerely from the mind/heart. Karma is not originated from somewhere else but your own mind. If you concentrate your mind during the chanting, with only one thought of Amitabha Buddha, the Amitabha will reflect upon you This is considered to be a great deed. On the other hand, the instant a righteous mind of chanting is turned away, it is the moment when evil karma accumulates Thus, right now, the congregation conducts this Thrice Yearning Ceremony according to the Buddha’s teachings. These merits are specially requested for the deceased to be reborn in the Pure Land since they are the ones that desperately need help. With the fragrance of precepts and the light of wisdom, the dark clouds are clear now, and the sky starts to appear. Worldly desires are cleansed and the mind is opened. All the six dusts are clear from your mind. There are no longer obstacles in your mind. As a result, karma is immediately relieved. For every thought of Amitabha Buddha, a lotus flower blossoms in the Western Pure Land. Lotus flowers float in the golden pond, and the fragrance fills the air surrounding it. As long as beings make the vow to be reborn in the Pure Land, when they pass away, Amitabha Buddha will show them the path. Once over there, you have forever escaped the sufferings in the Saha world. You are no longer subjected to the pains that come with endless rebirth. You will be able to receive Amitabha Buddha bliss and teachings As a result, you will reach a full understanding of the Dharma. You should look up at the sun that casts in bright light upon us Amitabha Buddha is like the sun, and he will shine his wisdom upon us. From there on, all beings can freely study the Dharma, and meditate whenever possible Is this not the ultimate enjoyment of being a Buddha From now on, you should realize the fountain-head of the Dharma Every moment is illuminated. Now, one can comprehend the King of Vows
往昔所造諸悪業皆由無始貪瞋癡從身語意之所生一切罪根皆懺悔自性衆生誓願度自性煩惱誓願斷自性法門誓願覺自性佛道誓願成
Vãng Tích Sở Tạo Chư Ác Nghiệp Giai Do Vô Thỉ Tham Sân Si Tùng Thân Ngữ Ý Chi Sở Sanh Nhất Thiết Tội Căn Giai Sám Hối Tự Tánh Chúng Sanh Thệ Nguyện Độ Tự Tánh Phiền Não Thệ Nguyện Đoạn Tự Tánh Pháp Môn Thệ Nguyện Học Tự Tánh Phật Đạo Thệ Nguyện Thành
For all bad karma created in the past based upon beginningless greed, hatred and stupidity and born out of body, mouth and mind I now repent and reform The living beings of the self-nature, I vow to cross over The afflictions of the self-nature, I vow to cut off The Dharma-doors of the self-nature, I vow to learn The Buddha-path of the self-nature, I vow to realize
無普賢王菩薩摩訶薩(3)
Nam mô Phổ Hiền Vương Bồ Tát Ma Ha Tát(3)
Namo Samatabhadra, King of the Bodhisattvas, Mahasattvas(3)
開示 15: 上來三時繫念阿彌陀佛萭德洪名勸導亡靈(某) 懺除結業發願往生行願既深功無虚棄惟願亡靈聞斯法要信受奉行從是托質蓮胎永離業海直證阿鞞跋致圓滿無上菩提
Từ trên tới đây ba thời hệ niệm vạn đức hồng danh Phật A Di Đà, khuyên dạy vong linh… sám trừ nghiệp chướng đã kết, phát nguyện vãng sanh. Hạnh nguyện đã sâu, công không luống uổng. Xin nguyện vong linh nghe Pháp yếu này hãy tin nhận, phụng hành. Từ đây gá than nơi thai sen, vĩnh viễn rời khỏi biển nghiệp, chứng thẳng vào Bất Thoái Chuyển, viên mãn Vô Thượng Bồ Đề
This Thrice Yearning Ceremony tells of the endless virtue of Amitabha’s name It teaches the deceased to repent from all sins and karma and vow to be reborn in the Wester Pure Land. With diligent practice and vows work will not be in vain. Let us all encourage the deceased to believe in and practice this teaching. Thus, he is to be reborn from a lotus, and depart from the sea of karma forever. He is to go straight toward Avaivartika, fulfill and achieve the fruit of Bodhi
南無大乘常住三寶(3)
Nam mô Đại Thừa Thường Trụ Tam Bảo(3)
Namo Da Cheng Chang Ju San Bao(3)
大圓滿覺應跡西乾心包太虛量週沙界今有啓建超荐道場所有疏文對佛恭讀大圓鏡中俯垂朗鑒爰有一泗天下南瞻部洲淨宗學會秉釋迦如來遺敎奉行主修功德法事沙門釋淨宗今據淨宗學會奉美國民族百姓祖先民族百姓祖先佛修齋敬為往生堂上衆等亡靈暨亡靈啓建三時繫念佛事世界各地罹難眾生十方法界一切無祀孤魂陽上淨宗學會四眾弟子暨隨作功德主暨領善眷人等是日沐手焚香志心皈叩中天調御釋迦文佛西方接引彌陀如來觀音勢至地藏菩薩各寶金蓮座下具情伏為美國民族百姓祖先民族百姓祖先往生堂上衆等亡靈暨亡靈世界各地罹難眾生十方法界一切無祀孤魂具情伏為茲屆之期啓建超荐道場加持讀誦經文往生神咒奉修清淨香齋禪悦酥酡上供十方三寶刹海龍天俯降法筵慈悲納受如上功徳耑為回向美國民族百姓祖先民族百姓祖先往生堂上衆等亡靈暨亡靈世界各地罹難眾生十方法界一切無祀孤魂仗此良因早生淨土伏願遠近宗親欣共度昭穆至戚慶同春恭祈三寶證明度亡文疏時維公…年…月…日主修法事沙門釋淨空修齋弟子淨宗學會四眾同修代表百拜具陳
南無莊嚴無上佛菩提(3)
Nam mô Trang Nghiêm Vô Thượng Phật Bồ Đề(3)
Namo Adorn Unsurpassed Buddha Bodhi(3)
彌陀佛大願王慈 悲喜捨難量眉間常放白毫光度衆生極樂邦八德池中蓮九品七寶妙樹成行如來聖號若宣揚接引往西方彌 陀聖號若稱揚同願往西方
Di Đà Phật Đại nguyện vương Từ bi hỷ xả nan lường Mi gian thường phóng bạch hào quang Độ chúng sanh Cực Lạc bang Bát đức trì trung lien cửu phẩm Thất bảo diệu thọ thành hàng Như lai Thánh hiệu nhược tuyên dương Tiếp dẫn vãng Tây Phương Di Đà Thánh hiệu nhược xưng dương Đồng nguyện vãng Tây Phương
Amitabha Buddha, the Lord with the greatest wishes His mercy, compassion, and abandonment immeasurable Between his eyebrows always emits a white-curled radiance He delivers sentient beings so they may enter his Paradise where the pond of eight-virtue water grows lotuses of nine-grades and where marvelous seven jeweled trees form rows It’s the Tathagatha’s sacred epithets are propagated He will receive us and lead us to his Western Paradise if Amitabha Buddha’s holy name is invoked and praised we hope to go to his Western Paradise
繫念功德殊勝行無邊勝福皆回向普願沈溺諸衆生速往無量光佛刹十方三世一切佛一切菩薩摩訶薩摩訶般若波羅蜜
Hệ niệm công đức thù thắng hạnh Vô biên thắng phước giai hồi hướng Phổ nguyện trầm nịch chư chúng sanh Tốc vãng Vô Lượng Quang Phật sát Thập phương tam thế nhất thiết Phật Nhất thiết Bồ Tát Ma Ha Tát Ma Ha Bát Nhã Ba La Mật
I dedicate the merit and virtue of Chanting and Yearning with all its superior limitless blessings with the universal vow that all beings sunk in defilement will quickly go to the land of the Buddha of Limitless Light (Amitabha) All Buddhas of the ten directions and three periods of time All Bodhisattvas, Mahasattvas Maha Prajna Paramita
自皈依佛當願眾生紹隆佛種發無上心 自皈依法當願眾生深入經藏智慧如海 自皈依僧當願眾生統理大眾一切無礙和南聖眾
Tự qui y Phật Đương nguyện chúng sanh Thiệu Long Phật chủng Phát vô thượng tâm Tự qui y Pháp Đương nguyện chúng sanh Thâm nhập kinh tạng Trí huệ như hải Tự qui y Tăng Đương nguyện chúng sanh Thống lý đại chúng Nhất thiết vô ngại Hòa nam Thánh chúng
I Take refuges in Buddha wishing all sentient beings understand the Great Doctrine and make the superlative resolve. I take refuges the Drama wishing all sentient beings nderstand the Sutra Pitaka with wisdom as unfathomable as the sea. I take refuges the Sangha wishing all sentient being harmonize multitudes in general without any obstruction whatsoever and respect the sacred Sangha
Giới định chơn hương Phần khởi xung thiên thượng Đệ tử kiền thành Nhiệt tại kim lư phóng Khoảnh khắc nhân ôn Tức biến mãn thập phương Tích nhựt da du Miễn nạn tiêu tai chướng Nam mô Hương Vân Cái Bồ Tát Ma Ha Tát(3)
The true fragrance of precept Samadhi burns to reach the heavens above. We the disciples are sincere and offer it in a golden censor. Instantaneously and suffusively it permeates the ten directions. With it Yasodhara once avoided calamities and averted disasters. Homage to the Incense Cloud Bodhisattvas Maasattvas(3)
開示 1: 覺海虚空起娑婆業浪流若人登彼岸極樂有歸舟
Giác Hải Hư Không Khởi Sa Bà Nghiệp Lãng Lưu Nhược NHÂN ĐĂNG BỈ NGẠN Cực Lạc Hữu Quy Chu
The sea of consciousness rises from the non-existence. The world is full of waves and turbulence of karma. For the one who seeks the other shore there is the ferry to the Land of Bliss
南無阿彌陀佛 Nam Mô A Mi Đà Phật Namo Amitabha Buddha…
南無清涼地菩薩摩訶薩(3)
Nam mô Thanh Lương Địa Bồ Tát Ma Ha Tát(3)
Namo Clear Cool Ground Bodhisattva Mahasattva(3)
南無般若會上佛菩薩(3)
Nam mô Bát Nhã Hội Thượng Phật Bồ Tát(3)
Namo to the Prajna assembly of Buddhas and Bodhisattvas(3)
般若波羅蜜多心經觀自在菩薩行深般若波羅蜜多時照見五藴皆空度一切苦厄舍利子色不異空空不異色色即是空空即是色 受想行識亦復如是舍利子 是諸法空相不生不滅 不垢不淨不增不減是故空中無色無受想行識無眼耳鼻舌身意無色聲香味觸法無眼界乃至無意識界無無明亦無無明盡乃至無老死亦無老死盡無苦集滅道無智亦無得以無所得故菩提薩埵依般若波羅蜜多故心無罣 礙無罣礙故無有恐怖遠離顛倒夢想究竟涅槃三世諸佛依般若波羅蜜多故得阿耨多羅三藐三菩提故知般若波羅蜜多是大神咒是大明咒是無上咒是無等等咒能除一切苦真實不虚故説般若波羅蜜多咒即説咒曰揭諦揭諦波羅揭諦波羅僧揭諦菩提薩婆訶揭諦揭諦波羅揭諦波羅僧揭諦菩提薩婆訶揭諦揭諦波羅揭諦波羅僧揭諦菩提薩婆訶南無阿彌多婆夜哆他伽多夜哆地夜他阿彌利都婆毗阿彌利哆悉耽婆毗阿彌唎哆毗迦蘭帝阿彌唎哆毗迦蘭多伽彌膩伽伽那枳多迦利 娑婆訶南無阿彌多婆夜哆他伽多夜哆地夜他阿彌利都婆毗阿彌利哆悉耽婆毗阿彌唎哆毗迦蘭帝阿彌唎哆毗迦蘭多伽彌膩伽伽那枳多迦利娑婆訶南無阿彌多婆夜哆他伽多夜 哆地夜他阿彌利都婆毗阿彌利哆悉耽婆毗阿彌唎哆毗迦蘭帝阿彌唎哆毗迦蘭多伽彌膩伽伽那枳多迦利娑婆訶
Bát Nhã Ba La Mật Đa Tâm Kinh Quán Tự Tại Bồ Tát hành thâm Bát Nhã Ba La Mật Đa thời Chiếu kiến ngũ uẩn giai không. Độ nhất thiết khổ ách Xá Lợi Tử sắc bất dị không Không bất dị sắc Sắc tức thị không Không tức thị sắc Thọ Tưởng Hành Thức diệc phục như thị Xá Lợi Tử Thị chư pháp không tướng Bất sanh bất diệt Bất cấu bất tịnh Bất tăng bất giảm Thị cố không trung vô sắc Vô Thọ Tưởng Hành Thức Vô nhãn nhĩ tỉ thiệt than ý Vô sắc thinh hương vị xúc pháp Vô nhãn giới Nãi chí vô ý thức giới Vô vô minh Diệc vô vô minh tận Nãi chí vô lão tử Diệc vô lão tử tận Vô khổ tập diệt đạo Vô trí diệc vô đắc Dĩ vô sở đắc cố Bồ đề tát đỏa Y bát nhã ba la mật đa cố Tâm vô quái ngại Vô quái ngại cố Vô hữu khủng bố Viễn ly điên dảo mộng tưởng Cứu cánh niết bàn Tam thế chư Phật Y bát nhã ba la mật đa cố. Đắc A Nậu đa la tam miệu tam Bồ Đề Cố tri bát nhã ba la mật đa Thị đại thần chú Thị đại minh chú Thị vô thượng chú Thị vô đẳng đẳng chú Năng trừ nhất thiết khổ Chân thật bất hư Cố thuyết bát nhã ba la mật đa chú Tức thuyết chú viết Yết đế yết đế ba la yết đế ba la tăng yết đế Bồ đề tát bà ha Yết đế yết đế ba la yết đế ba la tăng yết đế Bồ đề tát bà ha Yết đế yết đế ba la yết đế ba la tăng yết đế Bồ đề tát bà ha Nam mô a di đa bà dạ Đa tha dà đa dạ Đa địa dạ tha A di rị đô bà tì A di rị đa tất đam bà tì A di rị đa Tì ca lan đế A di rị đa Tì ca lan đa Dà di nị Dà dà na Chỉ đa ca lệ Sa bà ha Nam mô a di đa bà dạ Đa tha dà đa dạ Đa địa dạ tha A di rị đô bà tì A di rị đa tất đam bà tì A di rị đa Tì ca lan đế A di rị đa Tì ca lan đa Dà di nị Dà dà na Chỉ đa ca lệ Sa bà ha Nam mô a di đa bà dạ Đa tha dà đa dạ Đa địa dạ tha A di rị đô bà tì A di rị đa tất đam bà tì A di rị đa Tì ca lan đế A di rị đa Tì ca lan đa Dà di nị Dà dà na Chỉ đa ca lệ Sa bà ha
The heart of Prajna Paramita Sutra When Bodhisattva Avalokiteshvara was practicing the profound Prajna Paramita He illuminated the Five Skandhas and saw that they are all empty and he crossed beyond all suffering and difficulty Shariputra form does not differ from emptiness. Empltiness does not differ from form Form itself is emptiness Emptiness itself is form So too are feeling, cognition, formation and consciousness Shariputra all Dharmas are empty of characteristics They are not produced, not destroyed, not defiles, not pure, and they are neither increase nor diminish Therefore in emptiness there is no form, feeling, cognition, formation and consciousness No eyes ears nose tongue body or mind. No sights sounds smells tastes object of touch or Dharmas No field of the eyes up to and including no field of mind consciousness And no ignorance or ending of ignorance Up to and including no old age and death or ending of old age and death There is no suffering no accumulating no extinction and no way, and no understanding and no attaining Because nothing is attained, the Bodhisattva through reliance on Prajna Paramita is unimpeded in his mind. Because there is no impediment, he is not afraid and he leaves distorted dream-thinking far behind. Ultimately Nirvana All Buddhas of the three periods of time attain Anuttara-samyak-sambodhi through reliance on Prajna Paramita Therefore know that Prajna Paramita is a Great Spiritual Mantra, a Great Bright Mantra a Supreme Mantra, an Unequalled Mantra It can remove all suffering; it is genuine and not false That is why the Mantra of Prajna Paramita was spoken. Recite it like this Gatay Gatay Paragatay Parasamgatay Bodhi Svaha Gatay Gatay Paragatay Parasamgatay Bodhi Svaha Gatay Gatay Paragatay Parasamgatay Bodhi Svaha, Mantra for Rebirth in the Pure Land Namo Ah Mee Dwoh Pwoh Yeah, Dwoh Twoh Chyeah Dwoh Yeah, Dwoh Twoh Chyeah Dwoh Yeah Ah Mee Lee Dwoh Pwoh Pea, Ah Mee Lee Dwoh Shee Dahn Pwoh Pea Ah Mee Lee Dwoh Pea Jyah Lan Dee, Ah Mee Lee Dwoh Pea Jyah Lan Dwoh Chyeah Mee Knee, Chyeah Chyeah Nwoh, Jrr Dwoh Jyah Lee, Swoh Pwoh Huh Namo Ah Mee Dwoh Pwoh Yeah, Dwoh Twoh Chyeah Dwoh Yeah, Dwoh Twoh Chyeah Dwoh Yeah Ah Mee Lee Dwoh Pwoh Pea, Ah Mee Lee Dwoh Shee Dahn Pwoh Pea Ah Mee Lee Dwoh Pea Jyah Lan Dee, Ah Mee Lee Dwoh Pea Jyah Lan Dwoh Chyeah Mee Knee, Chyeah Chyeah Nwoh, Jrr Dwoh Jyah Lee, Swoh Pwoh Huh Namo Ah Mee Dwoh Pwoh Yeah, Dwoh Twoh Chyeah Dwoh Yeah, Dwoh Twoh Chyeah Dwoh Yeah Ah Mee Lee Dwoh Pwoh Pea, Ah Mee Lee Dwoh Shee Dahn Pwoh Pea Ah Mee Lee Dwoh Pea Jyah Lan Dee, Ah Mee Lee Dwoh Pea Jyah Lan Dwoh Chyeah Mee Knee, Chyeah Chyeah Nwoh, Jrr Dwoh Jyah Lee, Swoh Pwoh Huh
南無薩嚩怛他誐多嚩嚧枳帝唵三跋囉三跋囉吽南無薩嚩怛他誐多嚩嚧枳帝唵三跋囉三跋囉吽南無薩嚩怛他誐多嚩嚧枳帝唵三跋囉三跋囉吽 (True Words for Transforming the Food)
Nam mô sa qua đan tô dề tô Quả lô tu di Án sam bô la Sam bô la Hồng Nam mô sa qua đan tô dề tô Quả lô tu di Án sam bô la Sam bô la Hồng Nam mô sa qua đan tô dề tô Quả lô tu di Án sam bô la Sam bô la Hồng
Namo Sah Wah Dan Twoh Yeah Dwoh, Wah Loo Jr Dee, Ann, Sahn Bwoh La Sahn Bwoh La, Hung Namo Sah Wah Dan Twoh Yeah Dwoh, Wah Loo Jr Dee, Ann, Sahn Bwoh La Sahn Bwoh La, Hung Namo Sah Wah Dan Twoh Yeah Dwoh, Wah Loo Jr Dee, Ann, Sahn Bwoh La Sahn Bwoh La, Hung
南無蘇嚕婆耶怛他誐多耶 怛姪他唵蘇嚕蘇嚕鉢囉蘇嚕鉢囉蘇嚕娑婆訶南無蘇嚕婆耶怛他誐多耶 怛姪他唵蘇嚕蘇嚕鉢囉蘇嚕鉢囉蘇嚕娑婆訶南無蘇嚕婆耶怛他誐多耶 怛姪他唵蘇嚕蘇嚕鉢囉蘇嚕鉢囉蘇嚕娑婆訶 (Sweet Dew True Words)
Nam mô sô lô phồ dê Đan tô dê tồ dê Đán sự tô Án sô lô sô lô bô la sô lô bô la sô lô sô phồ hê Nam mô sô lô phồ dê Đan tô dê tồ dê Đán sự tô Án sô lô sô lô bô la sô lô bô la sô lô sô phồ hê Nam mô sô lô phồ dê Đan tô dê tồ dê Đán sự tô Án sô lô sô lô bô la sô lô bô la sô lô sô phồ hê
Namo Soo Loo Pwoh Yeah, Dahn Twoh Yeah Dwoh Yeah, Da Jr Twoh, Ann, Soo Loo Soo Loo, Pwoh La Soo Loo Pwoh La Soo Loo, Swoh Pwoh Huh Namo Soo Loo Pwoh Yeah, Dahn Twoh Yeah Dwoh Yeah, Da Jr Twoh, Ann, Soo Loo Soo Loo, Pwoh La Soo Loo Pwoh La Soo Loo, Swoh Pwoh Huh Namo Soo Loo Pwoh Yeah, Dahn Twoh Yeah Dwoh Yeah, Da Jr Twoh, Ann, Soo Loo Soo Loo, Pwoh La Soo Loo Pwoh La Soo Loo, Swoh Pwoh Huh
唵誐誐曩三婆嚩伐伐日囉斛唵誐誐曩三婆嚩伐伐日囉斛唵誐誐曩三婆嚩伐伐日囉斛 (Universal Offering True Words)
Án Nga nga nẵng tam bà phạ phiệt phiệt nhật la hồng Án Nga nga nẵng tam bà phạ phiệt phiệt nhật la hồng Án Nga nga nẵng tam bà phạ phiệt phiệt nhật la hồng
Ann, Yeah Yeah Nahng, Sahn Pwoh Wah, Fah Zz La Hung Ann, Yeah Yeah Nahng, Sahn Pwoh Wah, Fah Zz La Hung Ann, Yeah Yeah Nahng, Sahn Pwoh Wah, Fah Zz La Hung
蓮池海會彌陀如來觀音勢至坐蓮臺接引上金階大誓弘開普願離塵埃
Liên trì Hải Hội Di Đà Như Lai Quán Âm Thế Chí tọa lien đài Tiếp dẫn thượng kim giai Đại thệ hoằng khai Phổ nguyện li trần ai
Amidst the Lotus Pool as vast as the sea. May the Thus Come One Amitabha together with Guan Yin and Great Strength lead beings to ascend the golden lotus dais. Based on their vows, they teach expansively so that all will vow to leave defilement
願生西方淨土中九品蓮華為父母花開見佛悟無生不退菩薩為伴侶 (Verse for Transferring Merit)
Nguyện sanh Tây Phương tịnh độ trung Cửu phẩm lien hoa vi phụ mẫu Hoa khai kiến Phật ngộ vô sanh Bất thối Bồ Tát vi bạn lữ We vow to be reborn in the Western Pure Land. With lotus blossoms in nine stages as our parents. When the lotus blossoms we shall see the Buddha and be enlightened to the absolute truth with Bodhisattvas who never regress on the path as companions
開示 2: 法王利物悲智洪深普徧十方冥陽靡隔今蒙齋主(某)恭爲往生堂上眾等亡靈屆逢(某)之期特請山僧登座依憑道法作三時繫念佛事迺爾亡靈遭此勝緣自宜嚴肅威儀來臨下座恭聆妙法一心受
Pháp vương lợi vật, Bi trí rộng sâu, Trọn khắp mười phương, Âm, dương chẳng cách. Nay nhờ trai chủ Phật Tổ Tự tứ chúng đệ tử cung vị, dân tộc Việt Nam vạng tánh tổ tiên, dân tộc Mỹ quốc vạng tánh tổ tiên, các dân tộc thế giới vạng tánh tổ tiên. Chư vị thần linh hiện diện trong Phật đường. Chư vị vong linh hiện diện trong Phật đường. Các chúng sanh tử nạn trên thế giới. Chúng đẳng vô kỵ cô hồn khắp mười phương thế giới. Đến kỳ ngày…tháng…năm… riêng thỉnh sơn Tăng lên tòa. Nhờ vào giáo pháp, làm Tam Thời Hệ Niệm Phật Sự. Vong linh các ngươi, gặp duyên thù thắng này, hãy tự nghiêm túc oai nghi, đến dự dưới tòa, kính nghe Diệu Pháp, một dạ lãnh thọ giáo hối
Today, for (names), we ask the presence of the Buddhas, Bodhisattvas, Pratyeka Buddhas, Arhats and Dharma Protectors of the Ten Directions to come and guide us in our efforts of the Thrice Yearning and Chanting Service. These Great Masters teach us the Dharma according to the essence of the true mind the Buddha-Mind; thus helping us focus sincerely our thoughts on Amitabha Buddha. When one’s mind is pure Amitabha Buddha will respond. The ceremony is usually performed in 3 separate time periods. Tonight we will be performing one of the three ceremonies. Be they already passed on or still living, those with the opportunity to come and listen should indeed attend in order to receive the teachings to leave their suffering behind. They should all have one thing in their mind to truly accept the Buddha teachings and escape the six paths of suffering bringing them to Amitabha’s Land of Ultimate Bliss
南無阿彌陀佛 Nam Mô A Di Đà Phật Namo Amitabha Buddha…
爐香乍爇法界蒙熏諸佛海會悉遥聞隨處結祥雲誠意方殷諸佛現金身 南無雲來集菩薩摩訶薩(3) (Incense Praise)
Lư hương sạ nhiệt pháp giới mông huân Chư Phật hải hội tất diêu văn Tùy xứ kiết tường vân Thành ý phương ân Chư Phật hiện toàn thân Nam mô Vân Lai Tập Bồ Tát Ma Ha Tát(3)
Incense is burning in the censor; the entire Dharma Realm receives its fragrance from afar, the sea vast host of Buddhas all inhale its sweetness. In every place auspicious clouds Appearing, our sincere intention thus fulfilling, as all Buddhas now show their perfect body Namo Incense Cloud Canopy Bodhisattva Mahasattva(3)
開示 3: 此一瓣香根蟠劫外枝播塵寰不經天地以生成豈屬陰陽而造化爇向爐中專伸供養常住三寶刹海萬靈 極樂導師阿彌陀佛觀音勢至清淨海衆悉仗真香普同供養
Thử nhất biện hương, căn bàn kiếp ngoại, chi bá trần hoàn; bất kinh thiên địa dĩ sanh thành. Khởi thuộc âm dương nhi tạo hóa? Nhiệt hướng lư trung, chuyên than cúng dường Thường Trụ Tam Bảo, sát hải vạn linh, Cực Lạc đạo sư A Di Đà Phật, Quán Âm, Thế Chí, Thanh Tịnh Hải Chúng, TẤT TRƯỢNG CHÂN HƯƠNG, PHỔ ĐỒNG CÚNG DƯỜNG
The intrinsic nature of one’s mind is pure and undefiled. It has roots that surpass through time and branches surpass through space. It is beyond nature and creation. It has no intention; thus, shows no transformation. By discovering this state of mind, which is the purest of all, one should offer it to the Eternal Triple Gems; the Amitabha Buddha, Guan Yin, Great Strength, Great Pure Sea-Like Assembly of Bodhisattvas, Dharma, Sangha and all living beings in the world. With this true incense, I offer to thee. It is the highest offering that one could provide
南無香雲蓋菩薩摩訶薩(3)
Nam mô Hương Vân Cái Bồ Tát Ma Ha Tát(3)
Namo Incense Cloud Canopy Bodhisattva Mahasattva(3)
第一時: 南無蓮池海會佛菩薩南無蓮池海會佛菩薩南無蓮池海會佛菩薩佛說阿彌陀經如是我聞一時佛在舍衞國祇樹給孤獨園與大比丘僧千二百五十人俱皆是大阿羅漢眾所知識長老舍利弗摩訶目犍連摩訶迦葉摩訶迦栴延摩訶俱絺羅離婆多周利槃陀伽難陀阿難陀羅睺羅憍梵波提賓頭盧頗羅墮迦留陀夷摩訶劫賓那薄拘羅阿耨樓驮如是等諸大弟子并諸菩薩摩訶薩 文殊師利法王子阿逸多菩薩乾陀訶提菩薩常精進菩薩與如是等諸大菩薩及釋提桓因等無量諸天大眾俱爾時佛告長老舍利弗從是西方過十萬億佛土有世界名曰極樂其土有佛號阿彌陀今現在説法舍利弗彼土何故名為極樂其國眾生無有眾苦但受諸樂故名極樂又舍利弗極樂國土七重欄楯七重羅網七重行樹皆是四寶周匝圍繞是故彼國名為極樂又舍利弗極樂國土有七寶池八功徳水充滿其中池底純以金沙布地四邊階道金銀瑠璃玻瓈合成上有樓閣亦以金銀瑠璃玻瓈硨磲赤珠瑪瑙而嚴飾之池中蓮華大如車輪青色青光黃色黃光赤色赤光白色白光微妙香潔舍利弗極樂國土成就如是功德莊嚴又舍利弗彼佛國土常作天樂黃金為地晝夜六時雨天曼陀羅華其土眾生常以清旦各以衣裓盛眾妙華供養他方十萬億佛即以食時還到本國飯食經行舍利弗極樂國土成就如是功徳莊嚴復次舍利弗彼國常有種種奇妙雜色之鳥白鵠孔雀鸚鹉舍利迦陵頻伽共命之鳥是諸眾鳥晝夜六時出和雅音其音演暢五根五力七菩提分八聖道分如是等法其土眾生聞是音已皆悉念佛念法念僧舍利弗汝勿謂此鳥實是罪報所生所以者何彼佛國土無三悪道舍利弗其佛國土尚無悪道之名何况有實是諸眾鳥皆是阿彌陀佛欲令法音宣流變化所作舍利弗彼佛國土微風吹動諸寶行樹及寶羅網出微妙音譬如百千種樂同時俱作聞是音者自然皆生念佛念法念僧之心舍利弗其佛國土成就如是功徳莊嚴舍利弗於汝意云何彼佛何故號阿彌陀舍利弗彼佛光明無量照十方國無所漳礙是故號爲阿彌陀又舍利弗彼佛壽命 及其人民無量無邊阿僧祇劫故名阿彌陀舍利弗阿彌陀佛成佛已來 於今十刧又舍利弗彼佛有無量無邊聲聞弟子皆阿羅漢非是算數之所能知諸菩薩眾亦復如是舍利弗彼佛國土成就如是功徳莊嚴又舍利弗極樂國土眾生生者皆是阿鞞跋致其中多有一生補處其數甚多非是算數 所能知之但可以無量無邊阿僧祇說舍利弗眾生聞者應當發願願生彼國所以者何得與如是諸上善人俱會一處舍利弗不可以少善根福德因緣得生彼國舍利弗若有善男子善女人聞說阿彌陀佛執持名號若一日若二日若三日若四日若五日若六日若七日一心不亂其人臨命終時阿彌陀佛與諸聖眾現在其前是人終時 心不顛倒 即得往生阿彌陀佛極樂國土舍利弗我見是利故説此言若有眾生聞是説者應當發願生彼國土舍利弗如我今者讚歎阿彌陀佛不可思議功德之利東方亦有阿閦鞞佛須彌相佛大須彌佛須彌光佛妙音佛如是等恆河沙數諸佛各於其國出廣長舌相徧覆三千大千世界説誠實言汝等眾生當信是稱讚不可思議功德一切諸佛所護念經舍利弗南方世界有日月燈佛名聞光佛大燄肩佛須彌燈佛無量精進佛如是等恆河沙數諸佛各於其國出廣長舌相徧覆三千大千世界説誠實言汝等眾生當信是稱讚不可思議功德一切諸佛所護念經舍利弗西方世界有無量壽佛無量相佛無量幢佛大光佛大明佛寶相佛淨光佛如是等恆河沙數諸佛各於其國出廣長舌相徧覆三千大千世界説誠實言汝等眾生當信是稱讚不可思議功德一切諸佛所護念經舍利弗北方世界有燄肩佛最勝音佛難沮佛日生佛網明佛如是等恆河沙數諸佛各於其國出廣長舌相徧覆三千大千世界説誠實言汝等眾生當信是稱讚不可思議功德一切諸佛所護念經舍利弗下方世界有師子佛名聞佛名光佛達摩佛法幢佛持法佛如是等恆河沙數諸佛各於其國出廣長舌相徧覆三千大千世界説誠實言汝等眾生當信是稱讚不可思議功德一切諸佛所護念經舍利弗上方世界有梵音佛宿王佛香上佛香光佛大燄肩佛雜色寶華嚴身佛娑羅樹王佛寶華徳佛見一切義佛如須彌山佛如是等恆河沙數諸佛各於其國出廣長舌相徧覆三千大千世界説誠實言汝等眾生當信是稱讚不可思議功德一切諸佛所護念經舍利弗於汝意云何何故名為 一切諸佛所護念經舍利弗若有善男子善女人聞是經受持者及聞諸佛名者是諸善男子善女人皆為一切諸佛之所護念皆得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提是故舍利弗汝等皆當信受我語及諸佛所説舍利弗若有人已發願今發願當發願欲生阿彌陀佛國者是諸人等皆得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提於彼國土若已生若今生若當生是故舍利弗諸善男子善女人若有信者應當發願生彼國土舍利弗如我今者稱讚諸佛不可思議功德彼諸佛等亦稱讚我不可思議功德而作是言釋迦牟尼佛能為甚難希有之事能於娑婆國土五濁悪世劫濁見濁煩惱濁眾生濁命濁中得阿耨多羅三藐三菩提為諸眾生説是一切世間難信之法舍利弗當知我於五濁悪世行此難亊得阿耨多羅三藐三菩提為一切世間説此難信之法是為甚難佛説此經已舍利弗及諸比丘一切世間天人阿修羅等聞佛所説歡喜信受作禮而去佛説阿彌陀經拔一切業障根本得生淨土陀羅尼南無阿彌多婆夜哆他伽多夜哆地夜他阿彌利都婆毗阿彌利哆悉耽婆毗阿彌唎哆毗迦蘭帝阿彌唎哆毗迦蘭多伽彌膩伽伽那枳多迦利娑婆訶南無阿彌多婆夜哆他伽多夜哆地夜他阿彌利都婆毗阿彌利哆悉耽婆毗阿彌唎哆毗迦蘭帝阿彌唎哆毗迦蘭多伽彌膩伽伽那枳多迦利娑婆訶南無阿彌多婆夜哆他伽多夜哆地夜他阿彌利都婆毗阿彌利哆悉耽婆毗阿彌唎哆毗迦蘭帝阿彌唎哆毗迦蘭多伽彌膩 伽伽那枳多迦利娑婆訶南無蓮池會菩薩摩訶薩南無蓮池會菩薩摩訶薩南無蓮池會菩薩摩訶薩
Nam mô Liên Trì Hải Hội Phật Bồ Tát Nam mô Liên Trì Hải Hội Phật Bồ Tát Nam mô Liên Trì Hải Hội Phật Bồ Tát PHẬT THUYẾT A MI ĐÀ KINH Như thị ngã văn nhất thời Phật tại xá vệ quốc kỳ thụ cấp cô độc viên Dữ đại Tỳ kheo tang Thiên nhị bách ngũ thập nhân câu Giai thị đại A La Hán Chúng sở tri thức trưởng lão Xá Lợi Phất Ma Ha Mục Kiền Liên Ma Ha Ca Diếp Ma Ha Ca Chiên Diên Ma Ha Câu Hy La Ly Bà Đa Châu Lợi Bàn Đà Dà Nan Đà A Nan Đà La Hầu La Kiều Phạm Ba Đề Tân Đầu Lô Phả La Đọa Ca Lưu Đà Di Ma Ha Kiếp Tân Na Bạc Câu La A Nậu Lâu Đà Như thị đẳng chư đại đệ tử Tinh chư Bồ Tát Ma Ha Tát Văn Thù Sư Lợi Pháp Vương Tử A Dật Đa Bồ Tát Càn Đà Ha Đề Bồ Tát Thường Tinh Tấn Bồ Tát Dữ như thị đẳng chư đại Bồ Tát Cập Thích Đề Hoàn nhân đẳng Vô lượng chư thiên đại chúng câu Nhĩ thời Phật cáo Trưởng Lão Xá Lợi Phất Tùng thị Tây phương quá thập vạn ức Phật độ hữu thế giới danh viết Cực Lạc Kỳ độ hữu Phật hiệu A Di Đà kim hiện tại thuyết pháp Xá Lợi Phất Bỉ độ hà cố danh vi Cực Lạc Kỳ quốc chúng sanh Vô hữu chúng khổ Đản thọ chư lạc Cố danh Cực Lạc hựu Xá Lợi Phất! Cực Lạc quốc độ thất trùng lan thuẫn Thất trùng la võng Thất trùng hang thụ Giai thị tứ bảo châu táp vi nhiễu Thị cố bỉ quốc danh vi Cực Lạc Hựu Xá Lợi Phất Cực Lạc quốc độ hữu thất bảo trì Bát công đức thủy Sung mãn kỳ trung Trì để thuần dĩ kim sa bố địa Tứ biên giai đạo Kim Ngân Lưu ly Pha lê hiệp thành Thượng hữu lâu các Diệc dĩ kim Ngân Lưu ly Pha lê xa cừ Xích châu mã não nhi nghiêm sức chi Trì trung liên hoa đại như xa luân Thanh sắc thanh quang Hoàng sắc hoàng quang Xích sắc xích quang Bạch sắc bạch quang Vi diệu hương khiết Xá Lợi Phất Cực Lạc quốc độ Thành tựu như thị công đức trang nghiêm Hựu Xá Lợi Phất Bỉ Phật quốc độ Thường tác thiên nhạc hoàng kim vi địa Trú dạ lục thời Vũ thiên mạn đà la hoa Kỳ độ chúng sanh Thường dĩ thanh đán Các dĩ y kích Thạnh chúng diệu hoa Cúng dường tha phương thập vạn ức Phật Tức dĩ thực thời hoàn đáo bổn quốc Phạn thực kinh hành Xá Lợi Phất Cực Lạc quốc độ Thành tựu như thị công đức trang nghiêm Phục thứ Xá Lợi Phất Bĩ quốc thường hữu chủng chủng Kỳ diệu tạp sắc chi điểu Bạch Hạc Khổng Tước Anh Vũ Xá Lợi Ca Lăng Tần Già Cộng mạng chi điểu thị chư chúng điểu Trú dạ lục thời xuất hòa nhã âm Kỳ âm diễn xướng ngũ căn ngũ lực Thất bồ đề phần Bát thánh đạo phần Như thị đẳng pháp Kỳ độ chúng sanh văn thị âm dĩ Giai tất niệm Phật Niệm Pháp niệm Tăng Xá Lợi Phất Nhữ vật vị Thử điểu Thật thị tội báo sở sanh Sở dĩ giả hà Bỉ Phật quốc độ vô tam ác đạo Xá Lợi Phất Kỳ Phật quốc độ Thượng vô ác đạo chi danh Hà huống hữu thật thị chư chúng điểu Giai thị A Di Đà Phật Dục linh pháp âm tuyên lưu biến hóa sở tác Xá Lợi Phật Bỉ Phất quốc độ vi phong xuy động Chư bảo hàng thụ cập bảo la võng Xuất vi diêu âm Thí như bách thiên chủng nhạc Đồng thời cụ tác Văn thị âm giả Tự nhiên giai sanh Niệm Phật niệm Pháp niệm Tăng chi tâm. Xá Lợi Phất kỳ Phật quốc độ Thành tựu như thị công đức trang nghiêm Xá Lợi Phất ư nhữ ý vân hà Bỉ Phật hà cố hiệu A Di Đà Xá Lợi Phất Bỉ Phật quang minh vô lượng Chiếu thập phương quốc Vô sở chướng ngại Thị cố hiệu vi A Di Đà Hựu Xá Lợi Phất Bỉ Phật thọ mạng cập kỳ nhân dân Vô lượng vô biên a tang kỳ kiếp Cố danh A Di Đà Xá Lợi Phất A Di Đà Phật thành Phật dĩ lai Ư kim thập kiếp Hựu Xá Lợi Phất Bỉ Phật hữu vô lượng vô biên thanh Văn đệ tử Giai A La Hán Phi thị toán số chi sở năng tri Chư Bồ Tát chúng Diệc phục như thị Xá Lợi Phất Bỉ Phật quốc độthành tựu Như thị công đức trang nghiêm Hựu Xá Lợi Phất cực Lạc quốc độ Chúng sanh sanh giả Giai thị A Bệ Bạt Trí Kỳ trung đa hữu nhất sanh bổ xứ Kỳ số thậm đa. Phi thị toán số sở năng tri chi Đản khả dĩ vô lương vô biên a tang kỳ thuyết Xá Lợi Phất chúng sanh văn giả Ưng đương phát nguyện Nguyện sanh bỉ quốc Sở dĩ giả hà Đắc dữ như thị chư thượng thiện nhân Câu hội nhất xứ Xá Lợi Phất Bất khả dĩ thiểu thiện căn phước đức nhân duyên Đắc sanh bỉ quốc Xá Lợi Phất Nhược hữu thiện nam tử thiện nữ nhân Văn thuyết A Di Đà Phật Chấp trì danh hiệu nhược nhất nhật Nhược nhị nhật nhược tam nhật Nhược tứ nhật nhược ngũ nhật Nhược lục nhật nhược thất nhật. Nhất tâm bất loạn Kỳ nhân lâm mạng chung thời. A Di Đà Phật dữ chư thánh chúng Hiện tại kỳ tiền Thị nhân chung thời Tâm bất điên đảo Tức đắc vãng sanh A Di Đà Phật Cực Lạc quốc độ Xá Lợi Phất Ngã kiến thị lợi Cố thuyết thử ngôn Nhược hữu chúng sanh Văn thị thuyết giả Ưng đương phát nguyện Sanh bỉ quốc độ Xá Lợi Phất như ngã kim giả Tán thán A Di Đà Phật bất khả tư nghị công đức chi lợi Đông phương diệc hữu A Súc Bệ Phật Tu Di Tướng Phật Đại Tu Di Phật Tu Di Quang Phật Diệu Âm Phật Như thị đẳng hằng hà sa số chư Phật Các ư kỳ quốc xuất quảng trường thiệt tướng biến phú tam thiên đại thiên thế giới Thuyết thành thật ngôn Nhữ đẳng chúng sanh Đương tín thị xưng tán bất khả tư nghị công đức Nhất thiết chư Phật sở hộ niệm kinh Xá Lợi Phất Nam phương thế giới hữu Nhật Nguyệt Đăng Phật Danh Văn Quang Phật Đại Diễm Kiên Phật Tụ Di Đăng Phật Vô Lượng Tinh Tấn Phật Như thị đẳng hằng hà sa số chư Phật Các ư kỳ quốc xuất quảng trường thiệt tướng Biến phú tam thiên đại thiên thế giới Thuyết thành thật ngôn Nhữ đẳng chúng sanh Đương tín thị xưng tán bất khả tư nghị công đức Nhất thiết chư Phật sở hộ niệm kinh Xá Lợi Phật Tây phương thế giới hữu Vô Lượng Thọ Phật Vô Lượng Tướng Phật Vô Lượng Tràng Phậ Đại Quang Phật Đại Minh Phật Bảo Tướng Phật Tịnh Quang Phật Như thị đẳng hằng hà sa số chư Phật Các ư kỳ quốc xuất quảng trường thiệt tướng Biến phú tam thiên đại thiên thế giới Thuyết thành thật ngôn Nhữ đẳng chúng sanh Đương tín thị xưng tán bất khả tư nghị công đức Nhất thiết chư Phật sở hộ niệm kinh Xá Lợi Phật Bắc phương thế giới hữu Diễm Kiên Phật Tối Thắng Âm Phật Nan Trở Phật Nhật Sanh Phật Võng Minh Phật Như thị đẳng hằng hà sa số chư Phật Các ư kỳ quốc xuất quảng trường thiệt tướng Biến phú tam thiên đại thiên thế giới Thuyết thành thật ngôn Nhữ đẳng chúng sanh Đương tín thị xưng tán bất khả tư nghị công đức Nhất thiết chư Phật sở hộ niệm kinh Xá Lợi Phất Hạ phương thế giới hữu Sư Tử Phật Danh Văn Phật Danh Quang Phật Đạt Ma Phật Pháp Tràng Phật Trì Pháp Phật Như thị đẳng hằng hà sa số chư Phật Các ư kỳ quốc xuất quảng trường thiệt tướng Biến phú tam thiên đại thiên thế giới Thuyết thành thật ngôn Nhữ đẳng chúng sanh Đương tín thị xưng tán bất khả tư nghị công đức Nhất thiết chư Phật sở hộ niệm kinh Xá Lợi Phất Thượng phương thế giới hữu Phạm Âm Phật Tú Vương Phật Hương Thượng Phật Hương Quang Phật Đại Diễm Kiên Phật Tạp Sắc Bảo Hoa Nghiêm Thân Phật Sa La Thụ Vương Phật Bảo Hoa Đức Phật Kiến Nhất Thiết Nghĩa Phật Như Tu Di Sơn Phật Như thị đẳng hằng hà sa số chư Phật Các ư kỳ quốc Xuất quảng trường thiệt tướng Biến phú tam thiên đại thiên thế giới Thuyết thành thật ngôn Nhữ đẳng chúng sanh Đương tín thị xưng tán bất khả tư nghị công đức Nhất thiết chư Phật sở hộ niệm kinh Xá Lợi Phất ư nhữ ý vân hà Hà cố danh vi nhất thiết chư Phật Sở hộ niệm kinh Xá Lợi Phất Nhược hữu thiện nam tử thiện nữ nhân Văn thị kinh thọ trì giả Cập văn chư Phật danh giả thị chư thiện nam tử thiện nữ nhân Giai vị nhất thiết chư Phật chi sở hộ niệm giai đắc bất thối chuyển ư A Nậu Đa La Tam Miệu Tam Bồ Đề Thị cố Xá Lợi Phất Nhữ đẳng giai đương tín thọ ngã ngữ Cập chư Phật sở thuyết Xá Lợi Phất Nhược hữu nhân dĩ phát nguyện Kim phát nguyện đương phát nguyện Dục sanh A Di Đà Phật quốc giả Thị chư nhân đẳng giai đắc bất thối chuyển Ư A Nậu Đa La Tam Miệu Tam Bồ Đề Ư bỉ quốc độ nhược dĩ sanh nhược kim sanh nhược đương sanh Thị cố Xá Lợi Phất Chư thiện nam tử thiện nữ nhân nhược hữu tín giả Ưng đương phát nguyện sanh bỉ quốc độ Xá Lợi Phất như ngã kim giả Xưng tán chư Phật bất khả tư nghị công đức Bỉ chư Phật đẳng diệc xưng tán Ngã bất khả tư nghị công đức Nhi tác thị ngôn Thích Ca Mâu Ni Phật Năng vi thậm nan hy hữu chi sự Năng ư Sa Bà quốc độ Ngũ trược ác thế kiếp trược Kiến trược phiền não trược chúng sanh trược Mạng trược trung Đắc A Nậu Đa La Tam Miệu Tam Bồ Đề Vị chư chúng sanh Thuyết thị nhất thiết thế gian nan tín chi Pháp Xá Lợi Phất đương tri ngã Ư ngũ trược ác thế hành thử nan sự Đắc A Nậu Đa La Tam Miệu Tam Bồ Đề vi nhất thiết thế gian thuyết thử nan tín chi Pháp Thị vi thậm nan Phật thuyết thử kinh dĩ Xá Lợi Phất cập chư Tỳ kheo Nhất thiết thế gian thiên nhân A Tu La đẳng văn Phật sở thuyết Hoan hỷ tín thọ tác lễ nhi khứ Phật thuyết A Di Đà Kinh Bạt nhất thiết nghiệp chướng căn bổn đắc sanh Tịnh Độ đà la ni Nam mô a di đa bà dạ Đa tha dà đa dạ Đa địa dạ tha A di rị đô bà tì A di rị đa tất đam bà tì A di rị đa Tì ca lan đế A di rị đa Tì ca lan đa Dà di nị Dà dà na Chỉ đa ca lệ Sa bà ha Nam mô a di đa bà dạ Đa tha dà đa dạ Đa địa dạ tha A di rị đô bà tì A di rị đa tất đam bà tì A di rị đa Tì ca lan đế A di rị đa Tì ca lan đa Dà di nị Dà dà na Chỉ đa ca lệ Sa bà ha Nam mô a di đa bà dạ Đa tha dà đa dạ Đa địa dạ tha A di rị đô bà tì A di rị đa tất đam bà tì A di rị đa Tì ca lan đế A di rị đa Tì ca lan đa Dà di nị Dà dà na Chỉ đa ca lệ Sa bà ha Nam mô Liên Trì Hội Bồ Tát Ma Ha Tát Nam mô Liên Trì Hội Bồ Tát Ma Ha Tát Nam mô Liên Trì Hội Bồ Tát Ma Ha Tát
Namo Sea Vast Lotus Pool Assembly of Buddhas and Bodhisattvas Namo Sea Vast Lotus Pool Assembly of Buddhas and Bodhisattvas Namo Sea Vast Lotus Pool Assembly of Buddhas and Bodhisattvas THE BUDDHA SPEAKS OF AMITABHA SUTRA Thus I have heard, at one time the Buddha dwelt at Sravasti in the Jeta grove in the garden of the Benefactor of Orphans and the Solitary together with a gathering of great Bhiksus, 1250 in all, all great Arhats whom the assembly knew and recognized: Elders Sariputra Mahamaudgalyayana Mahakasyapa Mahakatyayana Mahakausthila Revata Suddhipanthaka Nanda Ananda Rahula Gavampati Pindola-bharadvaja Kalodayin Maha kaphina Vakkula Aniruddha and others such as these, all great disciples, together with all the Bodhisattvas Mahasattvas Dharma Prince Manjusri Ajita Bodhisattva Gandhastin Bodhisattva Nityodyukta Bodhisattva and others such as these, all great Bodhisattvas, and together with Sakra, chief among gods and the numberless great multitudes from all the heavens. At that time the Buddha told the Elder Sariputra Passing from here through hundreds of thousands of millions of Buddhalands to the West, there is a world called Ultimate Bliss. In this land a Buddha called Amitabha right now teaches the Dharma Sariputra, for what reason is this land called Ultimate Bliss All living beings of this country endure none of the sufferings but enjoy every bliss. Therefore, it is called Ultimate Bliss Moreover, Sariputra, this Land of Ultimate Bliss is everywhere surrounded by seven tiers of railings seven layers of netting and seven rows of trees, all formed from the four treasures and for this reason named ‘Ultimate Bliss. Moreover, Sariputra the Land of Ultimate Bliss has pools of the seven jewels filled with the eight waters of merit and virtue The bottom of each pool is pure, spread over with golden sand On the four sides are stairs of gold, silver, lapis lazuli, and crystal above are raised pavilions adorned with gold, silver, lapis lazuli, crystal, rather-of-pearl, red pearls, and Carnelian. In the pools are lotuses as large as carriage wheels green colored of green light, yellow colored of yellow light red colored of red light, white colored of white light subtly, wonderfully, fragrant and pure. Sariputra the realization of the Land of Ultimate Bliss is thus meritoriously adorned Moreover Sariputra In that Buddha land there is always heavenly music, and the ground is yellow gold. In the six periods of the day and night a heavenly rain of mandarava flowers falls and throughout the clear morning each living being of this Land with sacks full of the myriads of wonderful flowers, makes offerings to the hundreds of thousands of millions of Buddhas of the other directions. At mealtime they return to their own country and having eaten they stroll around. Sariputra the realization of the Land of Ultimate Bliss is thus meritoriously adorned Moreover Sariputra, in this country there are always rare and wonderful vary-colored birds: white cranes; peacocks Parrots and egrets, kalavinkas and two-headed birds In the six periods of the day and night the flocks of birds sing forth harmonious and elegant sounds. Their clear and joyful sounds proclaim the five roots, the five powers the seven Bodhi shares the eight sagely way shares and dharmas such as these. When living beings of this land hear these sounds, they are altogether mindful of the Buddha mindful of the Dharma, and mindful of the Sangha. Sariputra, do not say that these birds are born as retribution for their karmic offenses. For what reason In this Buddhaland there are no three evil ways of rebirth. Sariputra, in this Buddhaland not even the names of the three evil ways exist. how much the less their actuality. Desiring that the Dharma sound be widely proclaimed, Amitabha Buddha by transformation made this multitude of birds Sariputra, in that Buddhaland, when the soft wind blows the rows of jeweled trees and jeweled nets give forth subtle and wonderful sounds like one hundred thousand kinds of music played at the same time All those who hear this sound naturally bring forth in their hearts mindfulness of the Buddha, mindfulness of the Dharma, and mindfulness of the Sangha. Sariputra the realization of the Land of Ultimate Bliss is thus meritoriously adorned. Sariputra, what do you think Why is this Buddha called Amitabha? Sariputra the brilliance of that Buddha’s light is measureless, illumining the lands of the ten directions everywhere without obstruction; for this reason he is called Amitabha Moreover Sariputra, the life of that Buddha and that of his people extends for measureless limitless asankhyeya kalpas, for this reason he is called Amitayus. And Sariputra, since Amitabha realized Buddhahood ten kalpas have passed. Moreover Sariputra that Buddha has measureless, limitless “sound-hearer” disciples all Arhats, their number incalculable thus also is the assembly of Bodhisattvas. Sariputra the realization of the Land of Ultimate Bliss is thus meritoriously adorned Moreover Sariputra, those living beings born in the Land of Ultimate Bliss are all avaivartika. Among them are many who in this very life will dwell in Buddhahood Their number is extremely many; it is incalculable and only in measureless, limitless asankhyeya kalpas could it be spoken. Sariputra those living beings that hear should vow, ‘I wish to be born in that country And why? Those who thus attain are all superior and good people all coming together in one place. Sariputra one cannot have few good roots, blessings, virtues, and causal connections37 to attain birth in that Land Sariputra, if there is a good man or good woman who hears spoken ‘Amitabha Buddha” and holds the name, whether for one day two days, three, four, five days six days, as long as seven days, with one heart unconfused when this person approaches the end of life, before him will appear Amitabha Buddha and all the assembly of Holy Ones When the end comes his heart is without inversion; in Amitabha Buddha’s Land of Ultimate Bliss he will attain rebirth Sariputra because I see this benefit, I speak these words If living beings hear this spoken they should make the vow I will be born in that land Sariputra, as I now praise the inconceivable benefit from the merit and virtue of Amitabha Buddha thus in the East are also Aksobhya Buddha Sumeru Appearance Buddha Great Sumeru Buddha Sumeru Light Buddha Wonderful Sound Buddha all Buddhas such as these, numberless as Ganges sands In his own country each brings forth the appearance of a vast and long tongue everywhere covering the three thousand great thousand worlds and speaks the sincere and actual words All you living beings should believe, praise, and hold in reverence the inconceivable merit and virtue of this Sutra Of The Mindful One Of Whom All Buddhas Are Protective. Sariputra In the Southern world are Sun Moon Lamp Buddha Well-Known Light Buddha Great Blazing Shoulders Buddha Sumeru Lamp Buddha Measureless Vigor Buddha All Buddhas such as these, numberless as Ganges sands In his own country each brings forth the appearance of a vast and long tongue everywhere covering the three thousand great thousand worlds and speaks the sincere and actual words All you living beings should believe, praise, and hold in reverence the inconceivable merit and virtue of this Sutra Of The Mindful One Of Whom All Buddhas Are Protective. Sariputra In the Western world are Measureless Life Buddha Measureless Appearance Buddha Measureless Curtain Buddha.Great Light Buddha Great Brightness Buddha Jeweled Appearance Buddha Pure Light Buddha. All Buddhas such as these, numberless as Ganges sands In his own country each brings forth the appearance of a vast and long tongue everywhere covering the three thousand great thousand worlds and speaks the sincere and actual words All you living beings should believe, praise, and hold in reverence the inconceivable merit and virtue of this Sutra Of The Mindful One Of Whom All Buddhas Are Protective. Sariputra In the Northern world are Blazing Shoulders Buddha. Most Victorious Sound Buddha Hard to Injure Buddha Sun Birth Buddha. Net Brightness Buddha All Buddhas such as these, numberless as Ganges sands In his own country each brings forth the appearance of a vast and long tongue everywhere covering the three thousand great thousand worlds and speaks the sincere and actual words All you living beings should believe, praise, and hold in reverence the inconceivable merit and virtue of this Sutra Of The Mindful One Of Whom All Buddhas Are Protective. Sariputra In the world below are Lion Buddha Well-Known Buddha. Famous Light Buddha Dharma Buddha, Dharma Curtain Buddha Dharma Maintaining Buddha . All Buddhas such as these, numberless as Ganges sands In his own country each brings forth the appearance of a vast and long tongue everywhere covering the three thousand great thousand worlds and speaks the sincere and actual words All you living beings should believe, praise, and hold in reverence the inconceivable merit and virtue Of this Sutra Of The Mindful One Of Whom All Buddhas Are Protective. Sariputra In the world above are Pure Sound Buddha. King of Past Lives Buddha Superior Fragrance Buddha Fragrant Light Buddha. Great Blazing Shoulders Buddha Vary-colored Jewels and Flower Adornment Body Buddha Sala Tree King Buddha Jeweled Flower Virtue Buddha. Vision of all Meaning Buddha Such as Mt. Sumeru Buddha All Buddhas such as these, numberless as Ganges sands In his own country each brings forth the appearance of a vast and long tongue everywhere covering the three thousand great thousand worlds and speaks the sincere and actual words All you living beings should believe, praise, and hold in reverence the inconceivable merit and virtue Of this Sutra Of The Mindful One Of Whom All Buddhas Are Protective. Sariputra, what do you think Why is it called Sutra Of The Mindful One Of Whom All Buddhas Are Protective Sariputra, if a good man or good woman hears this Sutra and holds to it, and hears the names of all these Buddhas this good man or woman will be the Mindful One of whom all Buddhas are protective and will irreversibly attain to annuttara-samyak- sambodhi Therefore, Sariputra, all of you should believe and accept my words and those which all Buddhas speak. Sariputra, If there are people who have already made the vow, who now make the vow, or who are about to make the vow I desire to be born in Amitabha’s Country. These people whether born in the past now being born, or to be born in the future, all will irreversibly attain to annuttara-samyak-sambodhi Therefore, Sariputra, all good men and good women, if they are among those who have faith should make the vow, ‘I will be born in that country. Sariputra, just as I am now one who praises the merit and virtue of all Buddhas, all those Buddhas equally praise my inconceivable merit and virtue saying these words Sakyamuni Buddha can complete extremely rare and difficult deeds In the Saha Land, in the evil time of the five turbidities, in the midst of the kalpa turbidity The view turbidity, the affliction turbidity, the living beings turbidity, and the life turbidity He can attain annuttara-samyak-sambodhi And for the sake of living beings, speak this Dharma which in the whole world is hard to believe Sariputra, you should know that I, in the evil time of the five turbidities, practice these difficult deeds Attain annuttara-samyak- sambodhi And for all the world speak this dharma, difficult to believe, extremely difficult After the Buddha spoke this Sutra Sariputra and all the Bhiksus, all the gods, men, and asuras, and others from all the worlds Hearing what the Buddha had said, joyously welcomed, faithfully accepted, bowed and withdrew THE BUDDHA SPEAKS OF AMITABHA SUTRA Dharani for pulling out the karmic obstructions by the roots and obtaining birth in the pure land Namo Ah Mee Dwoh Pwoh Yeah, Dwoh Twoh Chyeah Dwoh Yeah, Dwoh Twoh Chyeah Dwoh Yeah Ah Mee Lee Dwoh Pwoh Pea, Ah Mee Lee Dwoh Shee Dahn Pwoh Pea Ah Mee Lee Dwoh Pea Jyah Lan Dee, Ah Mee Lee Dwoh Pea Jyah Lan Dwoh Chyeah Mee Knee, Chyeah Chyeah Nwoh, Jrr Dwoh Jyah Lee, Swoh Pwoh Huh Namo Ah Mee Dwoh Pwoh Yeah, Dwoh Twoh Chyeah Dwoh Yeah, Dwoh Twoh Chyeah Dwoh Yeah Ah Mee Lee Dwoh Pwoh Pea, Ah Mee Lee Dwoh Shee Dahn Pwoh Pea Ah Mee Lee Dwoh Pea Jyah Lan Dee, Ah Mee Lee Dwoh Pea Jyah Lan Dwoh Chyeah Mee Knee, Chyeah Chyeah Nwoh, Jrr Dwoh Jyah Lee, Swoh Pwoh Huh Namo Ah Mee Dwoh Pwoh Yeah, Dwoh Twoh Chyeah Dwoh Yeah, Dwoh Twoh Chyeah Dwoh Yeah Ah Mee Lee Dwoh Pwoh Pea, Ah Mee Lee Dwoh Shee Dahn Pwoh Pea Ah Mee Lee Dwoh Pea Jyah Lan Dee, Ah Mee Lee Dwoh Pea Jyah Lan Dwoh Chyeah Mee Knee, Chyeah Chyeah Nwoh, Jrr Dwoh Jyah Lee, Swoh Pwoh Huh Namo Lotus Pool Assembly of Bodhisattvas and Mahasattvas Namo Lotus Pool Assembly of Bodhisattvas and Mahasattvas Namo Lotus Pool Assembly of Bodhisattvas and Mahasattvas
開示 4: 世界何緣稱極樂只因衆苦不能侵道人若要尋歸路 但向塵中了自心心心即佛醍醐酥酪 咸自乳生佛佛惟心釵釧瓶盤 盡從金出 十萬億程 東西不隔 二六時内凡聖同途 低頭合掌白玉毫星明日麗歌詠讚揚紫金容霆震雷轟清涼月兮有水皆含功德雲而無山不戴香象渡河一舉洪名超二死迦陵出觳千稱嘉號壓群音下情唯忖以難思一念回光而易往 究竟不居心外分明祇在目前審如是即今衆等繫念彌陀三時佛事只如不涉證修親蒙授記一句如何舉揚 風吟樹樹千般樂香浸池池四色華
Thế giới hà duyên xưng Cực Lạc? Chỉ nhân chúng khổ bất năng xâm, Đạo nhân nhược yếu tầm quy lộ, Đản hướng trần trung liễu tự tâm! Vọng tâm mê, chân tâm ngộ đều là Phật: Đề hồ, tô lạc đều sanh từ sữa; Phật quá khứ, Phật hiện tại đều chỉ do tâm thành: Thoa, xuyến, bình, mâm đều chế từ vàng. Đường xa mười vạn ức, Đông Tây nào có cách ngăn. Trong mười hai thời, phàm thánh cùng là một đường. Cúi đầu chắp tay trước tướng bạch ngọc hào, sao sang ngời, mặt trời rạng rỡ. Ca ngâm khen ngợi dung nhan vàng ròng, sét động sấm rền. Mặt trăng trong mát, hễ chỗ nào có nước đều hiện bóng. Mây công đức không núi nào chẳng phủ. Hương tượng vượt sông, vừa niệm hồng danh bèn thoát khỏi hai tử. Chim Ca Lăng ra khỏi vỏ, niệm danh hiệu tốt lành, vượt trỗi ngàn lần các âm thanh khác. Dùng tình suy nghĩ khó hiểu thấu, một niệm hồi quang ắt dễ về. Rốt ráo nào phải ngoài tâm, phân minh chỉ ngay trước mắt. Xét kỹ như thế; vậy nay đại chúng, hệ niệm Di Đà, chuyên tu Tam Thời Hệ Niệm Phật Sự, nhưng nếu không lạm dự cả tu lẫn chứng, giải thích câu nói “đích than được Phật thọ ký” như thế nào đây? Gió luồn cây tấu ngàn muôn nhạc, Ao bốn màu sen tỏa ngát hương
Why do we call Amitabha’s Land the land of Ultimate Bliss. It is because all the pains and sufferings do not exist in his land. So if any of the believers wants to seek the path to this land then one needs to look through the dust and deep into one’s true nature and realizing the Buddha way. Cheese and yogurt are cultivated from milk. You and Buddha have the same nature. Bracelets and golden vases are fabricated from gold. The Buddha is the Buddha because of the heart. Trillions of miles from East to West, twenty fours a day, mortals and saints all start from the same point. In Buddhism we believed everyone has the potential of becoming a Buddha. We also believe that everyone should aspire to becoming a Buddha. In the Degenerate Age, deep into the future, when all Sutras have disappeared, and people’s capacities are at a low level, they will not be aware of any method other than Buddha Name Recitation. If they do not cultivate that method, which leads one to be reborn in the Pure Land they will certainly remain mired in the cycle of birth and death. Within that cycle, good actions are difficult to perform, while bad ones would be easy to commit. When soft wind blows, the rows of precious trees give forth subtle and wonderful sounds. In the pool of the seven jewels, filled with the eight waters of merit and virtue, the four different colored lotuses blossom
阿彌陀佛身金色相好光明無等倫白毫宛轉五須彌紺目澄清四大海光中化佛無數億化菩薩眾亦無邊四十八願度眾生九品咸令登彼岸南無西方極樂世界大慈大悲阿彌陀佛 (Praise to Amitabha Buddha)
A Di Đà Phật thân kim sắc Tướng hảo quang minh vô đẳng luân Bạch hào uyển chuyển ngũ Tu Di Cám mục trừng thanh tứ đại hải Quang trung hóa Phật vô số ức Hóa Bồ Tát chúng diệc vô biên Tứ thập bát nguyện độ chúng sanh Cửu phẩm hàm linh đăng bỉ ngạn Nam mô Tây Phương Cực Lạc Thế Giới Đại từ đại bi A Di Đà Phật
Amitabha’s body is the color of gold the splendor of his Buddha-marks has no peer. The light from his brow shines throughout a hundred worlds. Wide as the seas are his eyes pure and clear. Shining in his brilliance by transformation are countless Bodhisattvas and infinite Buddhas. His 48 vows will be our liberation. In nine lotus stages we reach the farthest shore Namo Buddha of the Western Pure Land, Kind and Compassionate Amita Buddha
南無 阿彌 陀佛 Nam Mô A Mi Đà Phật Namo Amitabha Buddha…
阿彌 陀佛 A Mi Đà Phật Amitabha Buddha…
第一大願觀想彌陀四十八願度娑婆九品湧金波寶網交羅度亡靈出愛河 南無蓮池會菩薩摩訶薩(3)
Đệ nhất đại nguyện Quán tưởng Di Đà Tứ thập bát nguyện độ Sa Bà Cửu phảm dõng kim ba Bảo võng giao lô độ vong linh xuất ái hà Nam mô Liên Trì Hội Bồ Tát Ma Ha Tát(3)
The first of the vows that everyone should make is to picture Amitabha and his 48 compassionate vows that he made in order to liberate and save all of us from the sufferings in the Saha World. In 9 lotus stages, he shines his brilliance upon us. The magic nets build a bridge, which he enables us to reach the Western Pure Land and escape the pains and sufferings of reincarnation forever. Namo Lotus Pool Assembly of Bodhisattvas, Mahasattvas(3)
開示 5: 諸苦盡從貪欲起 不知貪欲起於何因忘自性彌陀佛異念紛馳總是魔教中道 生而無生 法性湛然無生而生業果儼然所謂生者即衆生生滅之迹也謂無生者 即諸佛寂滅之本也法性湛然者靈明湛寂玄妙眞常箇箇不無人人本具只因最初不覺忽爾動心認妄爲眞迷己逐物 由是業網牽纏流轉五道 恆隨生死以升沈亙古至今而靡間當知生自緣生而法性不與緣俱生滅自緣滅而法性不與緣俱滅 所以云 法性湛然是謂生而無生者也無生而生者衆生迷妄入心積業成果 虚受輪轉妄見生滅於法性體上如鏡現像似珠隨色當知鏡光本淨珠體絶痕物境互彰不違色像彼色像之去來猶業果之儼然也故諸佛於儼然生滅中 唯見無生衆生於湛然無生中 唯見生滅只因迷悟之有差遂致現量之不一實乃生無自性 無生亦無自性悟則生滅皆無生迷則 無生皆生滅所以離此别無是乃一體而異名也審如是則阿彌陀佛即是我心我心即是阿彌陀佛淨土即此方此方即淨土豈非迷悟之自殊 何有聖凡而彼此乃知現前衆等以自性阿彌陀與大衆舌根普同運轉根本法輪 諸仁還委悉麽生滅無生生不生樂邦那肯禁人行誰知萬丈紅塵裡菡萏華開月正明
Chư khổ tận tùng tham dục khởi, Bất tri tham dục khởi ư hà? Nhân vong tự tánh Di Đà Phật, Dị niệm phân trì tổng thị ma! Trong giáo pháp có nói: “Sanh nhưng vô sanh, Pháp Tánh lặng trong; vô sanh mà sanh, nghiệp quả đành rành.” Như sanh vừa nói đó, chính là dấu vết sanh diệt của chúng sanh. Còn vô sanh thì chính là tâm tánh tịch diệt của chư Phật vậy. Pháp Tánh trạm nhiên là linh minh trạm tịch, huyền diệu chân thường, không gì không có, ai nấy sẵn đủ. Chỉ vì thoạt đầu bất giác, đột nhiên động tâm, tưởng vọng là chân, mê mất bản thân, chạy theo vật dục. Do vậy, lưới nghiệp quấn trói, lưu chuyển năm đường. Luôn thăng trầm theo sanh tử, suốt từ xưa đến tận nay chưa hề gián đoạn. Nên biết: Sanh tự duyên sanh, nhưng Pháp Tánh chẳng sanh cùng với duyên. Diệt thì duyên tự diệt, chứ Pháp Tánh chẳng cùng diệt theo duyên. Do vậy, nói: “Pháp Tánh trạm nhiên.” Đó là nói về: “Sanh nhưng không sanh” vậy! Vô sanh mà sanh là chúng sanh mê vọng nhập tâm, chứa nghiệp thành quả, dối chịu luân chuyển, lầm thấy sanh diệt. Pháp Tánh về bản thể giống như hình ảnh được hiện nơi gương, giống như viên ngọc phản chiếu màu sắc [những vật xung quanh.] Phải biết: Ánh sang của gương vốn tịnh, thể của châu trọn không tỳ vết. Vật – cảnh soi rõ lẫn nhau, hình sắc chẳng trái nghịch. Hình sắc đến đi giống như nghiệp quả đành rành vậy. Bởi thế, trong sự sanh diệt rành rành, chư Phật chỉ thấy vô sanh. Trong vô sanh trạm nhiên, chúng sanh chỉ thấy sanh diệt. Chỉ do mê – ngộ sai khác đến nỗi hiện lượng khác nhau, chứ thật ra: Sanh không có tự tánh, vô sanh cũng kông có tự tánh. Hễ ngộ thì sanh diệt đều là vô sanh, còn mê thì vô sanh đều thành sanh diệt. Do vậy, lìa khỏi cái này không còn gì khác, đấy chỉ là một thể mà tên gọi khác nhau. Xét như vậy, A Di Đà Phật chính là tâm ta, tâm ta chính là A Di Đà Phật. Tịnh Độ chính là phương này, phương này chính là Tịnh Độ. Há chẳng phải do mê ngộ nên tự khác nhau, nào có thánh phàm sai biệt! Vậy nên hiện tiền đại chúng, hãy đem A Di Đà Phật nơi tự tánh cùng với cái lưỡi của đại chúng, cùng nhau xoay chuyển rộng khắp căn bản pháp luân. Các nhân giả còn gì vướng mắc nữa chăng? Hiểu thấu chăng? Sanh diệt vô sanh, sanh chẳng sanh, Cực Lạc sanh về há cấm ngăn? Hồng trần muôn trượng nào ai biết: Búp sen xòe nở rạng trăng thanh
All pains and sufferings originate from the three major evil passions: greed, anger and stupidity. Out of these three, greed is the root. Where does greed originate From the abandoning of our true mind, the mind of potential enlightenment. As a result, absurd, and or false desires – the root of evil, arise and ruin our life. In the Buddha’s teachings, the Sutras consistently tell us that there is no birth, death, reincarnation, etc, in the sense of our true mind. However, in all living beings there exists a deluded mind which created false images thus, creating attachment. For example, in our modern time, the reason for the booming of cosmetics industry is because people want to look young again. They will do anything to stop the aging process. As a result, various tests have been done on animals which are harmful. This image of youth, that we become so attached to, is also the starting point for all the suffering, both to ourselves and others. In all living beings, the true and deluded minds co-exist. In the Buddha’s mind, there is only the true mind, the very existing for enlightenment. The true mind is pure and undisturbed. For example, we could say the true mind is like a pot of pure water. If we add other substances like mud and dirt, the water will be clouded, basically seen as holding false images. We, in return, are disturbed by falsity. We become attached to the images in our mind, which cause suffering to ourselves. We lose ourselves, and cover up our true mind. As a result, we can not escape the six paths of reincarnation. In our lifetime, we are constantly chasing for something. Most of us never know what it is. Why, because once we receive what we were looking for, we don’t want it any more. In reality, how many of us are happy with what we have now? That is why life becomes a never ending process of chase. Buddha realized the eternal within existence. Mortals only see the temporary aspect of the eternal. It is the difference between ignorance and illumination. Thus different outlooks and attitudes are produced. The illuminated realize the eternal of temporary existence. The ignorant see only the temporary in the eternal of life. The nature of the Dharma is one, but with two different aspects. Thus, Amitabha and we are one. The Pure Land is here and now. The difference is a matter of ignorance and realization Saints and mortals have the same nature. We, as a whole, should look for the Buddha within, and use our words to turn the wheel of the Dharma. Do you still have any more doubts? Life is eternal yet existence is illusive. How then can paradise be off limits. In the mire of mortal existence Flowers are blossoming and the moon is full
南無西方極樂世界大慈大悲阿彌陀佛
Nam mô Tây Phương Cực Lạc Thế Giới đại từ đại bi A Di Đà Phật
Namo Buddha of the Western Pure Land, Kind and Compassionate Amita Buddha
南無阿彌 陀佛 Nam Mô A Di Đà Phật Namo Amitabha Buddha...
南無觀世音菩薩(3)
Nam mô Quán Thế Âm Bồ Tát(3)
Namo Great Compassionate Guan Yin Bodhisattva(3)
南無大勢至菩薩(3)
Nam mô Đại Thế Chí Bồ Tát(3)
Namo Great Strength Bodhisattva(3)
南無清淨大海衆菩薩(3)
Nam mô Thanh Tịnh Đại Hải Chúng Bồ Tất(3)
Namo Bodhisattvas of the great-pure congregation(3)
一者禮敬諸佛
Nhất giả lễ kính chư Phật
First is to worship by respecting all Buddhas
二者稱讚如來
Nhị giả xưng tán Như Lai
Second is to make praises to the Thus Come Ones
三者廣修供養
Tam giả quảng tu cúng dường
Third is to practice profoundly the giving of offerings
四者懺悔業障
Tứ giả sám hối nghiệp chướng
Fourth is to repent and perform all karmic hindrances
五者隨喜功德
Ngũ giả tùy hỷ công đức
Fifth is to rejoice and follow in merit and virtue
六者請轉法輪
Lục giả thỉnh chuyển pháp luân
Sixth is to request that the Dharma wheels be turned
七者請佛住世
Thất giả thỉnh Phật trụ thế
Seventh is to request that the Buddhas remain in the world
八者常隨佛學
Bát giả thường tùy Phật học
Eigth is to follow the Buddhas’ teachings always
九者恆順衆生
Cửu giả hằng thuận chúng sanh
Ninth is to constantly accord with all living beings
十者普皆回向
Thập giả phổ giai hồi hướng
Tenth is to transfer all merit and virtue universally (Samanthabadhra’s 10 Vows)
衆生無邊誓願度
Chúng sanh vô biên thệ nguyện độ
Living beings are limitless, I vow to cross them all
煩惱無盡誓願斷
Phiền não vô tận thệ nguyện đoạn
Afflictions are inexhaustible, I vow to eliminate them
法門無量誓願學
Pháp môn vô lượng thệ nguyện học
Dharma-doors are immeasurable, I vow to learn them
佛道無上誓願成
Phật đạo vô thượng thệ nguyện thành
The Buddha-path is unsurpassed, I vow to achieve it
佛寶讚無窮 功成無量劫中巍巍丈六紫金容學道雪山峰眉 際玉毫光燦爛照開六道昏蒙龍華三會願相逢演説法真宗龍華三會願相逢演説法真宗
Phật bảo tán vô cùng Công thành vô lượng kiếp trung Nguy nguy trượng lục tử kim dung Giác đạo tuyết sơn phong Mi tế ngọc hào quang sang lạng Chiếu khai lục đạo hôn mông Long hoa tam hội nguyện tương phùng Diễn thuyết pháp chân tông Long hoa tam hội nguyện tương phùng Diễn thuyết pháp chân tông
Praises to the Buddha are endless. Supreme enlightenment is achieved after diligent practice through countless kalpas. A golden posture of seventy feet he became illuminated in the ice peak. The white curl radiates shines through the ignorance of the six paths. We wish we will meet again under the Dragon Flower Tree where we listen to the Dharma of truth. We wish we will meet again under the Dragon Flower Tree where we listen to the Dharma of truth
南無阿彌 陀佛 Nam Mô A Di Đà Phật Namo Amitabha Buddha…
開示 6: 人人分上本有彌陀箇箇心中總爲淨土了則頭頭見佛悟來步步西方上來啓建三時繫念淨業道場今當第一時佛事已圓 如上殊勳投入彌陀大願海中專爲亡靈求生淨土但念自從無始 迄至今生一念違眞六根逐妄隨情造業縱我爲非身業則殺盗 邪婬口過則妄言綺語兩舌惡口意惡則常起貪瞋深生癡愛由兹三業鉤鎖妄缘常汩汩於塵勞但茫茫於歲月欲思出離唯憑懺悔熏修之力俾眼耳鼻舌身意之過愆應念頓消使色聲香味觸法之浮塵即時清淨又極樂求生全憑發願仰勞法衆異口同音敬爲亡靈至心懺悔發願
Bản than ai nấy vốn sẵn Di Đà, trong tâm mỗi người đều là Tịnh Độ. Hiểu thì thời thời thấy Phật, ngộ thì bước bước Tây Phương. Từ trước tới đây đã tạo lập đạo tràng tịnh nghiệp Tam Thời Hệ Niệm, nay Phật sự thời thứ nhất đã viên mãn. Công huân thù thắng như trên, gieo vào trong biển đại nguyện Di Đà, chuyên vì ong linh… cầu sanh Tịnh Độ. Nhưng nghĩ kể từ vô thỉ cho đến đời này, một niệm trái nghịch chân, sáu căn đuổi theo vọng, theo tình tạo nghiệp, buông lung cái Ngã làm quấy. Thân nghiệp thì giết, trộm, tà dâm. Lỗi nơi miệng là nói dối, nói thêu dệt, nói đôi chiều, nói thô ác. Ý ác thì thường nổi tham –sân, sanh long yêu mến si mê sâu xa. Do ba nghiệp này, vọng duyên lôi trói, thường chìm lỉm trong trần lao, chỉ mờ mịt cùng năm tháng. Nghĩ muốn thoát lìa, chỉ có cách nhờ vào sức huân tu sám hối. Mong những tội lỗi nơi mắt, tai, mũi, lưỡi, than, ý, ngay lập tức nhanh chóng tiêu tan; khiến cho phù trần sắc, thanh, hương, vị, xúc, pháp, ngay lập tức thanh tịnh. Lại cầu sanh Cực Lạc, hoàn toàn nhờ phát nguyện. Xin nhọc sức pháp chúng, khác miệng cùng âm, kính vì vong linh chí tâm sám hối phát nguyện
Everyone can be Amitabha. The Pure Land is in the mind For the realized, each sight manifests the Buddha. For the illuminated every step is to the Western Pure Land The first part of the Pure Land Thrice Yearning Service is now completed. All seekers are delivered into Amitabha’s great sea of vows. This service prays for the deceased __to be reborn in the Pure Land. From beginninglessness to now, we have been ignorant of the truth. Chasing the falsehood of our senses. Lusting after passion builds karma. Living from ego and evil deeds, actions become murderous, thievery, and immoral. Words are lies, trickery, double talk, and abusive. Thoughts are greedy, hatred, and craving. These three types of karma chain our beings to the mirage of life Emancipation is only possible by repenting Let’s repent for the negative actions of our eyes, ears, nose, tongue, body and mind. Let’s penetrate the distraction of sight, sounds smells, tastes, feelings and perception Purify your spirit here and now. Vow to be reborn in the Pure Land. Let’s all help the deceased solemnly repent and vow
往昔所造諸悪業皆由無始貪瞋癡從身語意之所生今對佛前求懺悔衆生無邊誓願度煩惱無盡誓願斷法門無量誓願學佛道無上誓願成
Vãng Tích Sở Tạo Chư Ác Nghiệp Giai Do Vô Thỉ Tham Sân Si Tùng Thân Ngữ Ý Chi Sở Sanh Kim Đối Phật Tiền Cầu Sám Hối Chúng Sanh Vô Biên Thệ Nguyện Độ Phiền Não Vô Tạn Thệ Nguyện Đoạn Pháp Môn Vô Lượng Thệ Nguyện Học Phật Đạo Vô Thượng Thệ Nguyện Thành
For all bad karma created in the past based upon beginningless greed, hatred and stupidity and born of body mouth and mind I now repent and reform Living beings are limitless; I vow to cross them all Afflictions are inexhaustible, I vow to eliminate them Dharma-doors are immeasurable, I vow to learn them The Buddha-Path is unsurpassed, I vow to achieve it
南無普賢王菩薩摩訶薩(3)
Nam mô Phổ Hiền Vương Bồ Tát Ma Ha Tát(3)
Namo Samantabhadra, the King of Bodhisattva, Mahasattvas(3)
開示 7:上來懺悔發願已竟亡靈…當知夫淨土之爲教也仰承阿彌陀佛四十有八大慈大悲深重願力攝取十方一切衆生凡具信心者皆得往生信者信有西方淨土信有阿彌陀佛攝取衆生之事我等衆生信有往生之分然雖謂彌陀攝取衆生往生要信唯是隨心自現感應道交究竟非從外得如是信者是爲眞信信而無行即不成其信行者棱嚴經云都攝六根淨念相繼不假方便自得心開阿彌陀經云若有善男子善女人聞説阿彌陀佛執持名號若一日若二日乃至七日一心不亂其人臨命終時阿彌陀佛與諸聖衆現在其前是人終時心不顛倒即得往生阿彌陀佛極樂國土如是行者是名正行行而無願即不成其行願者要與阿彌陀佛四十八願願願相應是爲大願也信行願三如鼎三足缺一不可今爾亡靈當知現前一念本自圓常信行願原是自己本來具有如是性徳今者但是本性光明顯發耳
Trên đây, sám hối phát nguyện đã xong. Vong linh…nên biết: Phàm là giáo pháp Tịnh Độ, ngửa nhờ A Di Đà Phật bốn mươi tám nguyện đại từ đại bi sâu nặng, thâu tóm mười phương hết thảy chúng sanh. Hễ ai đầy đủ tín tâm đều được vãng sanh. Tin là tin có Tây Phương Tịnh Độ, tin có chuyện Phật A Di Đà nhiếp thủ chúng sanh. Tin bọn chúng sanh chúng sanh có phần được vãng sanh. Dù nói là Di Đà nhiếp thủ chúng sanh vãng sanh, phải tin đấy chỉ là tùy tâm tự hiện, cảm ứng đạo giao, rốt ráo chẳng phải do từ bên ngoài mà có. Tin như thế mới là chân tín. Tín nhưng thiếu Hạnh thì tín ấy chẳng thành; Hạnh thì như kinh Lăng Nghiêm nói: “Nhiếp trọn sáu căn, tịnh niệm tiếp nối, chẳng nhọc phương tiện, tự được tâm khai.” Kinh A Di Đà nói: “ Nếu có thiện nam tử, thiện nữ nhân, nghe nói đến A Di Đà Phật, chấp trì danh hiệu hoặc một ngày, hoặc hai ngày cho đến bảy ngày, nhất tâm bất loạn. Người ấy lúc mạng chung, A Di Đà Phật và các thánh chúng hiện ở đằng trước. Người ấy khi mạng chung, tâm không điên đảo, liền được sanh về cõi nước Cực Lạc của Phật A Di Đà.” Hành như thế thì gọi là Chánh Hạnh. Hạnh nhưng không Nguyện thì Hạnh chẳng thành. Nguyện thì phải tương ứng với bốn mươi tám nguyện của Phật A Di Đà, phải tương ứng với từng nguyện một. Đấy là đại nguyện vậy. Tín – Hạnh – Nguyện như ba điều, như ba chân của cái đảnh, chẳng thể thiếu một. Nay vong linh nên biết: Một niệm hiện tiền vốn tự viên mãn, thường hằng. Tín – Hạnh – Nguyện: Nguyên là chính mình vốn sẵn đủ. Tánh đức như thế, nay chỉ là quang minh của bổn tánh tỏ lộ mà thôi
Now that we have repented and vowed, the deceased __should know the path to the Pure Land. Amitabha made 48 kinds of compassionate vows to bring salvation to beings in all space. All believers can be reborn in the Wester Pure Land We should believe in the existence of the possibility of rebirth in Amita Buddha’s Land. We should believe that it is a manifestation from the mind, not from the outside Words without deeds are vanity. The Shurangama Sutra says Control the six senses, purify your thoughts. With effort your mind will open.” The Amitabha Sutra says, “If there is a good man or good woman who hears spoken ‘Amitabha’ and holds his name, whether for one day, two days as long as seven days, with one heart unconfused when this person approaches the end of life, before him/her will appear Amitabha and all the assembly of holy ones When the end comes, his heart is without inversion, in Amitabha’s land of Ultimate Bliss he will attain rebirth.” These are the right actions to follow. Deeds without a goal are vanity. Our goals should resound the 48 vows of Amitabha Buddha They are the noblest of all vows Faith, action and vows are the legs of a tripod which can not stand when one is missing. Now, you (the deceased) realize the possibility. Faith, action and vows are the merit and potential. All that is needed is to illuminate your true nature
阿彌陀佛無上醫王巍巍金相放毫光苦海作慈航九品蓮邦同願往西 南無蓮池會菩薩摩訶薩(3)
A Di Đà Phật vô thượng y Vuong Nguy nguy kim tướng phóng hào quang Khổ hải tác từ hàng cửu phẩm lien bang Đồng nguyện vãng Tây Phương Nam mô Lien Tri Hội Bồ Tát Ma Ha Tát(3)
Amitabha Buddha, the utmost of all healers his grand golden posture emits a bright radiance In the sea of sorrow, he is the savior Salvation is in the nine-grade lotus world Let us all go to the Western Pure Land Namo Lotus Pool Assembly of Bodhisattvas, Mahasattvas(3)
第二時: 南無蓮池海會佛菩薩南無蓮池海會佛菩薩南無蓮池海會佛菩薩佛說阿彌陀經如是我聞一時佛在舍衞國祇樹給孤獨園與大比丘僧千二百五十人俱皆是大阿羅漢眾所知識長老舍利弗摩訶目犍連摩訶迦葉摩訶迦栴延摩訶俱絺羅離婆多周利槃陀伽難陀阿難陀羅睺羅憍梵波提賓頭盧頗羅墮迦留陀夷摩訶劫賓那薄拘羅阿耨樓驮如是等諸大弟子并諸菩薩摩訶薩 文殊師利法王子阿逸多菩薩乾陀訶提菩薩常精進菩薩與如是等諸大菩薩及釋提桓因等無量諸天大眾俱爾時佛告長老舍利弗從是西方過十萬億佛土有世界名曰極樂其土有佛號阿彌陀今現在説法舍利弗彼土何故名為極樂其國眾生無有眾苦但受諸樂故名極樂又舍利弗極樂國土七重欄楯七重羅網七重行樹皆是四寶周匝圍繞是故彼國名為極樂又舍利弗極樂國土有七寶池八功徳水充滿其中池底純以金沙布地四邊階道金銀瑠璃玻瓈合成上有樓閣亦以金銀瑠璃玻瓈硨磲赤珠瑪瑙而嚴飾之池中蓮華大如車輪青色青光黃色黃光赤色赤光白色白光微妙香潔舍利弗極樂國土成就如是功德莊嚴又舍利弗彼佛國土常作天樂黃金為地晝夜六時雨天曼陀羅華其土眾生常以清旦各以衣裓盛眾妙華供養他方十萬億佛即以食時還到本國飯食經行舍利弗極樂國土成就如是功徳莊嚴復次舍利弗彼國常有種種奇妙雜色之鳥白鵠孔雀鸚鹉舍利迦陵頻伽共命之鳥是諸眾鳥晝夜六時出和雅音其音演暢五根五力七菩提分八聖道分如是等法其土眾生聞是音已皆悉念佛念法念僧舍利弗汝勿謂此鳥實是罪報所生所以者何彼佛國土無三悪道舍利弗其佛國土尚無悪道之名何况有實是諸眾鳥皆是阿彌陀佛欲令法音宣流變化所作舍利弗彼佛國土微風吹動諸寶行樹及寶羅網出微妙音譬如百千種樂同時俱作聞是音者自然皆生念佛念法念僧之心舍利弗其佛國土成就如是功徳莊嚴舍利弗於汝意云何彼佛何故號阿彌陀舍利弗彼佛光明無量照十方國無所漳礙是故號爲阿彌陀又舍利弗彼佛壽命 及其人民無量無邊阿僧祇劫故名阿彌陀舍利弗阿彌陀佛成佛已來 於今十刧又舍利弗彼佛有無量無邊聲聞弟子皆阿羅漢非是算數之所能知諸菩薩眾亦復如是舍利弗彼佛國土成就如是功徳莊嚴又舍利弗極樂國土眾生生者皆是阿鞞跋致其中多有一生補處其數甚多非是算數 所能知之但可以無量無邊阿僧祇說舍利弗眾生聞者應當發願願生彼國所以者何得與如是諸上善人俱會一處舍利弗不可以少善根福德因緣得生彼國舍利弗若有善男子善女人聞說阿彌陀佛執持名號若一日若二日若三日若四日若五日若六日若七日一心不亂其人臨命終時阿彌陀佛與諸聖眾現在其前是人終時 心不顛倒 即得往生阿彌陀佛極樂國土舍利弗我見是利故説此言若有眾生聞是説者應當發願生彼國土舍利弗如我今者讚歎阿彌陀佛不可思議功德之利東方亦有阿閦鞞佛須彌相佛大須彌佛須彌光佛妙音佛如是等恆河沙數諸佛各於其國出廣長舌相徧覆三千大千世界説誠實言汝等眾生當信是稱讚不可思議功德一切諸佛所護念經舍利弗南方世界有日月燈佛名聞光佛大燄肩佛須彌燈佛無量精進佛如是等恆河沙數諸佛各於其國出廣長舌相徧覆三千大千世界説誠實言汝等眾生當信是稱讚不可思議功德一切諸佛所護念經舍利弗西方世界有無量壽佛無量相佛無量幢佛大光佛大明佛寶相佛淨光佛如是等恆河沙數諸佛各於其國出廣長舌相徧覆三千大千世界説誠實言汝等眾生當信是稱讚不可思議功德一切諸佛所護念經舍利弗北方世界有燄肩佛最勝音佛難沮佛日生佛網明佛如是等恆河沙數諸佛各於其國出廣長舌相徧覆三千大千世界説誠實言汝等眾生當信是稱讚不可思議功德一切諸佛所護念經舍利弗下方世界有師子佛名聞佛名光佛達摩佛法幢佛持法佛如是等恆河沙數諸佛各於其國出廣長舌相徧覆三千大千世界説誠實言汝等眾生當信是稱讚不可思議功德一切諸佛所護念經舍利弗上方世界有梵音佛宿王佛香上佛香光佛大燄肩佛雜色寶華嚴身佛娑羅樹王佛寶華徳佛見一切義佛如須彌山佛如是等恆河沙數諸佛各於其國出廣長舌相徧覆三千大千世界説誠實言汝等眾生當信是稱讚不可思議功德一切諸佛所護念經舍利弗於汝意云何何故名為 一切諸佛所護念經舍利弗若有善男子善女人聞是經受持者及聞諸佛名者是諸善男子善女人皆為一切諸佛之所護念皆得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提是故舍利弗汝等皆當信受我語及諸佛所説舍利弗若有人已發願今發願當發願欲生阿彌陀佛國者是諸人等皆得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提於彼國土若已生若今生若當生是故舍利弗諸善男子善女人若有信者應當發願生彼國土舍利弗如我今者稱讚諸佛不可思議功德彼諸佛等亦稱讚我不可思議功德而作是言釋迦牟尼佛能為甚難希有之事能於娑婆國土五濁悪世劫濁見濁煩惱濁眾生濁命濁中得阿耨多羅三藐三菩提為諸眾生説是一切世間難信之法舍利弗當知我於五濁悪世行此難亊得阿耨多羅三藐三菩提為一切世間説此難信之法是為甚難佛説此經已舍利弗及諸比丘一切世間天人阿修羅等聞佛所説歡喜信受作禮而去佛説阿彌陀經拔一切業障根本得生淨土陀羅尼南無阿彌多婆夜哆他伽多夜哆地夜他阿彌利都婆毗阿彌利哆悉耽婆毗阿彌唎哆毗迦蘭帝阿彌唎哆毗迦蘭多伽彌膩伽伽那枳多迦利娑婆訶南無阿彌多婆夜哆他伽多夜哆地夜他阿彌利都婆毗阿彌利哆悉耽婆毗阿彌唎哆毗迦蘭帝阿彌唎哆毗迦蘭多伽彌膩伽伽那枳多迦利娑婆訶南無阿彌多婆夜 哆他伽多夜哆地夜他阿彌利都婆毗阿彌利哆悉耽婆毗阿彌唎哆毗迦蘭帝阿彌唎哆毗迦蘭多伽彌膩伽伽那枳多迦利娑婆訶南無蓮池會菩薩摩訶薩南無蓮池會菩薩摩訶薩南無蓮池會菩薩摩訶薩
Nam mô Liên Trì Hải Hội Phật Bồ Tát Nam mô Liên Trì Hải Hội Phật Bồ Tát Nam mô Liên Trì Hải Hội Phật Bồ Tát PHẬT THUYẾT A MI ĐÀ KINH Như thị ngã văn nhất thời Phật tại xá vệ quốc kỳ thụ cấp cô độc viên Dữ đại Tỳ kheo tang Thiên nhị bách ngũ thập nhân câu Giai thị đại A La Hán Chúng sở tri thức trưởng lão Xá Lợi Phất Ma Ha Mục Kiền Liên Ma Ha Ca Diếp Ma Ha Ca Chiên Diên Ma Ha Câu Hy La Ly Bà Đa Châu Lợi Bàn Đà Dà Nan Đà A Nan Đà La Hầu La Kiều Phạm Ba Đề Tân Đầu Lô Phả La Đọa Ca Lưu Đà Di Ma Ha Kiếp Tân Na Bạc Câu La A Nậu Lâu Đà Như thị đẳng chư đại đệ tử Tinh chư Bồ Tát Ma Ha Tát Văn Thù Sư Lợi Pháp Vương Tử A Dật Đa Bồ Tát Càn Đà Ha Đề Bồ Tát Thường Tinh Tấn Bồ Tát Dữ như thị đẳng chư đại Bồ Tát Cập Thích Đề Hoàn nhân đẳng Vô lượng chư thiên đại chúng câu Nhĩ thời Phật cáo Trưởng Lão Xá Lợi Phất Tùng thị Tây phương quá thập vạn ức Phật độ hữu thế giới danh viết Cực Lạc Kỳ độ hữu Phật hiệu A Di Đà kim hiện tại thuyết pháp Xá Lợi Phất Bỉ độ hà cố danh vi Cực Lạc Kỳ quốc chúng sanh Vô hữu chúng khổ Đản thọ chư lạc Cố danh Cực Lạc hựu Xá Lợi Phất! Cực Lạc quốc độ thất trùng lan thuẫn Thất trùng la võng Thất trùng hang thụ Giai thị tứ bảo châu táp vi nhiễu Thị cố bỉ quốc danh vi Cực Lạc Hựu Xá Lợi Phất Cực Lạc quốc độ hữu thất bảo trì Bát công đức thủy Sung mãn kỳ trung Trì để thuần dĩ kim sa bố địa Tứ biên giai đạo Kim Ngân Lưu ly Pha lê hiệp thành Thượng hữu lâu các Diệc dĩ kim Ngân Lưu ly Pha lê xa cừ Xích châu mã não nhi nghiêm sức chi Trì trung liên hoa đại như xa luân Thanh sắc thanh quang Hoàng sắc hoàng quang Xích sắc xích quang Bạch sắc bạch quang Vi diệu hương khiết Xá Lợi Phất Cực Lạc quốc độ Thành tựu như thị công đức trang nghiêm Hựu Xá Lợi Phất Bỉ Phật quốc độ Thường tác thiên nhạc hoàng kim vi địa Trú dạ lục thời Vũ thiên mạn đà la hoa Kỳ độ chúng sanh Thường dĩ thanh đán Các dĩ y kích Thạnh chúng diệu hoa Cúng dường tha phương thập vạn ức Phật Tức dĩ thực thời hoàn đáo bổn quốc Phạn thực kinh hành Xá Lợi Phất Cực Lạc quốc độ Thành tựu như thị công đức trang nghiêm Phục thứ Xá Lợi Phất Bĩ quốc thường hữu chủng chủng Kỳ diệu tạp sắc chi điểu Bạch Hạc Khổng Tước Anh Vũ Xá Lợi Ca Lăng Tần Già Cộng mạng chi điểu thị chư chúng điểu Trú dạ lục thời xuất hòa nhã âm Kỳ âm diễn xướng ngũ căn ngũ lực Thất bồ đề phần Bát thánh đạo phần Như thị đẳng pháp Kỳ độ chúng sanh văn thị âm dĩ Giai tất niệm Phật Niệm Pháp niệm Tăng Xá Lợi Phất Nhữ vật vị Thử điểu Thật thị tội báo sở sanh Sở dĩ giả hà Bỉ Phật quốc độ vô tam ác đạo Xá Lợi Phất Kỳ Phật quốc độ Thượng vô ác đạo chi danh Hà huống hữu thật thị chư chúng điểu Giai thị A Di Đà Phật Dục linh pháp âm tuyên lưu biến hóa sở tác Xá Lợi Phật Bỉ Phất quốc độ vi phong xuy động Chư bảo hàng thụ cập bảo la võng Xuất vi diêu âm Thí như bách thiên chủng nhạc Đồng thời cụ tác Văn thị âm giả Tự nhiên giai sanh Niệm Phật niệm Pháp niệm Tăng chi tâm. Xá Lợi Phất kỳ Phật quốc độ Thành tựu như thị công đức trang nghiêm Xá Lợi Phất ư nhữ ý vân hà Bỉ Phật hà cố hiệu A Di Đà Xá Lợi Phất Bỉ Phật quang minh vô lượng Chiếu thập phương quốc Vô sở chướng ngại Thị cố hiệu vi A Di Đà Hựu Xá Lợi Phất Bỉ Phật thọ mạng cập kỳ nhân dân Vô lượng vô biên a tang kỳ kiếp Cố danh A Di Đà Xá Lợi Phất A Di Đà Phật thành Phật dĩ lai Ư kim thập kiếp Hựu Xá Lợi Phất Bỉ Phật hữu vô lượng vô biên thanh Văn đệ tử Giai A La Hán Phi thị toán số chi sở năng tri Chư Bồ Tát chúng Diệc phục như thị Xá Lợi Phất Bỉ Phật quốc độthành tựu Như thị công đức trang nghiêm Hựu Xá Lợi Phất cực Lạc quốc độ Chúng sanh sanh giả Giai thị A Bệ Bạt Trí Kỳ trung đa hữu nhất sanh bổ xứ Kỳ số thậm đa. Phi thị toán số sở năng tri chi Đản khả dĩ vô lương vô biên a tang kỳ thuyết Xá Lợi Phất chúng sanh văn giả Ưng đương phát nguyện Nguyện sanh bỉ quốc Sở dĩ giả hà Đắc dữ như thị chư thượng thiện nhân Câu hội nhất xứ Xá Lợi Phất Bất khả dĩ thiểu thiện căn phước đức nhân duyên Đắc sanh bỉ quốc Xá Lợi Phất Nhược hữu thiện nam tử thiện nữ nhân Văn thuyết A Di Đà Phật Chấp trì danh hiệu nhược nhất nhật Nhược nhị nhật nhược tam nhật Nhược tứ nhật nhược ngũ nhật Nhược lục nhật nhược thất nhật. Nhất tâm bất loạn Kỳ nhân lâm mạng chung thời. A Di Đà Phật dữ chư thánh chúng Hiện tại kỳ tiền Thị nhân chung thời Tâm bất điên đảo Tức đắc vãng sanh A Di Đà Phật Cực Lạc quốc độ Xá Lợi Phất Ngã kiến thị lợi Cố thuyết thử ngôn Nhược hữu chúng sanh Văn thị thuyết giả Ưng đương phát nguyện Sanh bỉ quốc độ Xá Lợi Phất như ngã kim giả Tán thán A Di Đà Phật bất khả tư nghị công đức chi lợi Đông phương diệc hữu A Súc Bệ Phật Tu Di Tướng Phật Đại Tu Di Phật Tu Di Quang Phật Diệu Âm Phật Như thị đẳng hằng hà sa số chư Phật Các ư kỳ quốc xuất quảng trường thiệt tướng biến phú tam thiên đại thiên thế giới Thuyết thành thật ngôn Nhữ đẳng chúng sanh Đương tín thị xưng tán bất khả tư nghị công đức Nhất thiết chư Phật sở hộ niệm kinh Xá Lợi Phất Nam phương thế giới hữu Nhật Nguyệt Đăng Phật Danh Văn Quang Phật Đại Diễm Kiên Phật Tụ Di Đăng Phật Vô Lượng Tinh Tấn Phật Như thị đẳng hằng hà sa số chư Phật Các ư kỳ quốc xuất quảng trường thiệt tướng Biến phú tam thiên đại thiên thế giới Thuyết thành thật ngôn Nhữ đẳng chúng sanh Đương tín thị xưng tán bất khả tư nghị công đức Nhất thiết chư Phật sở hộ niệm kinh Xá Lợi Phật Tây phương thế giới hữu Vô Lượng Thọ Phật Vô Lượng Tướng Phật Vô Lượng Tràng Phậ Đại Quang Phật Đại Minh Phật Bảo Tướng Phật Tịnh Quang Phật Như thị đẳng hằng hà sa số chư Phật Các ư kỳ quốc xuất quảng trường thiệt tướng Biến phú tam thiên đại thiên thế giới Thuyết thành thật ngôn Nhữ đẳng chúng sanh Đương tín thị xưng tán bất khả tư nghị công đức Nhất thiết chư Phật sở hộ niệm kinh Xá Lợi Phật Bắc phương thế giới hữu Diễm Kiên Phật Tối Thắng Âm Phật Nan Trở Phật Nhật Sanh Phật Võng Minh Phật Như thị đẳng hằng hà sa số chư Phật Các ư kỳ quốc xuất quảng trường thiệt tướng Biến phú tam thiên đại thiên thế giới Thuyết thành thật ngôn Nhữ đẳng chúng sanh Đương tín thị xưng tán bất khả tư nghị công đức Nhất thiết chư Phật sở hộ niệm kinh Xá Lợi Phất Hạ phương thế giới hữu Sư Tử Phật Danh Văn Phật Danh Quang Phật Đạt Ma Phật Pháp Tràng Phật Trì Pháp Phật Như thị đẳng hằng hà sa số chư Phật Các ư kỳ quốc xuất quảng trường thiệt tướng Biến phú tam thiên đại thiên thế giới Thuyết thành thật ngôn Nhữ đẳng chúng sanh Đương tín thị xưng tán bất khả tư nghị công đức Nhất thiết chư Phật sở hộ niệm kinh Xá Lợi Phất Thượng phương thế giới hữu Phạm Âm Phật Tú Vương Phật Hương Thượng Phật Hương Quang Phật Đại Diễm Kiên Phật Tạp Sắc Bảo Hoa Nghiêm Thân Phật Sa La Thụ Vương Phật Bảo Hoa Đức Phật Kiến Nhất Thiết Nghĩa Phật Như Tu Di Sơn Phật Như thị đẳng hằng hà sa số chư Phật Các ư kỳ quốc Xuất quảng trường thiệt tướng Biến phú tam thiên đại thiên thế giới Thuyết thành thật ngôn Nhữ đẳng chúng sanh Đương tín thị xưng tán bất khả tư nghị công đức Nhất thiết chư Phật sở hộ niệm kinh Xá Lợi Phất ư nhữ ý vân hà Hà cố danh vi nhất thiết chư Phật Sở hộ niệm kinh Xá Lợi Phất Nhược hữu thiện nam tử thiện nữ nhân Văn thị kinh thọ trì giả Cập văn chư Phật danh giả thị chư thiện nam tử thiện nữ nhân Giai vị nhất thiết chư Phật chi sở hộ niệm giai đắc bất thối chuyển ư A Nậu Đa La Tam Miệu Tam Bồ Đề Thị cố Xá Lợi Phất Nhữ đẳng giai đương tín thọ ngã ngữ Cập chư Phật sở thuyết Xá Lợi Phất Nhược hữu nhân dĩ phát nguyện Kim phát nguyện đương phát nguyện Dục sanh A Di Đà Phật quốc giả Thị chư nhân đẳng giai đắc bất thối chuyển Ư A Nậu Đa La Tam Miệu Tam Bồ Đề Ư bỉ quốc độ nhược dĩ sanh nhược kim sanh nhược đương sanh Thị cố Xá Lợi Phất Chư thiện nam tử thiện nữ nhân nhược hữu tín giả Ưng đương phát nguyện sanh bỉ quốc độ Xá Lợi Phất như ngã kim giả Xưng tán chư Phật bất khả tư nghị công đức Bỉ chư Phật đẳng diệc xưng tán Ngã bất khả tư nghị công đức Nhi tác thị ngôn Thích Ca Mâu Ni Phật Năng vi thậm nan hy hữu chi sự Năng ư Sa Bà quốc độ Ngũ trược ác thế kiếp trược Kiến trược phiền não trược chúng sanh trược Mạng trược trung Đắc A Nậu Đa La Tam Miệu Tam Bồ Đề Vị chư chúng sanh Thuyết thị nhất thiết thế gian nan tín chi Pháp Xá Lợi Phất đương tri ngã Ư ngũ trược ác thế hành thử nan sự Đắc A Nậu Đa La Tam Miệu Tam Bồ Đề vi nhất thiết thế gian thuyết thử nan tín chi Pháp Thị vi thậm nan Phật thuyết thử kinh dĩ Xá Lợi Phất cập chư Tỳ kheo Nhất thiết thế gian thiên nhân A Tu La đẳng văn Phật sở thuyết Hoan hỷ tín thọ tác lễ nhi khứ Phật thuyết A Di Đà Kinh Bạt nhất thiết nghiệp chướng căn bổn đắc sanh Tịnh Độ đà la ni Nam mô a di đa bà dạ Đa tha dà đa dạ Đa địa dạ tha A di rị đô bà tì A di rị đa tất đam bà tì A di rị đa Tì ca lan đế A di rị đa Tì ca lan đa Dà di nị Dà dà na Chỉ đa ca lệ Sa bà ha Nam mô a di đa bà dạ Đa tha dà đa dạ Đa địa dạ tha A di rị đô bà tì A di rị đa tất đam bà tì A di rị đa Tì ca lan đế A di rị đa Tì ca lan đa Dà di nị Dà dà na Chỉ đa ca lệ Sa bà ha Nam mô a di đa bà dạ Đa tha dà đa dạ Đa địa dạ tha A di rị đô bà tì A di rị đa tất đam bà tì A di rị đa Tì ca lan đế A di rị đa Tì ca lan đa Dà di nị Dà dà na Chỉ đa ca lệ Sa bà ha Nam mô Liên Trì Hội Bồ Tát Ma Ha Tát Nam mô Liên Trì Hội Bồ Tát Ma Ha Tát Nam mô Liên Trì Hội Bồ Tát Ma Ha Tát
Namo Sea Vast Lotus Pool Assembly of Buddhas and Bodhisattvas Namo Sea Vast Lotus Pool Assembly of Buddhas and Bodhisattvas Namo Sea Vast Lotus Pool Assembly of Buddhas and Bodhisattvas THE BUDDHA SPEAKS OF AMITABHA SUTRA Thus I have heard, at one time the Buddha dwelt at Sravasti in the Jeta grove in the garden of the Benefactor of Orphans and the Solitary together with a gathering of great Bhiksus, 1250 in all, all great Arhats whom the assembly knew and recognized: Elders Sariputra Mahamaudgalyayana Mahakasyapa Mahakatyayana Mahakausthila Revata Suddhipanthaka Nanda Ananda Rahula Gavampati Pindola-bharadvaja Kalodayin Maha kaphina Vakkula Aniruddha and others such as these, all great disciples, together with all the Bodhisattvas Mahasattvas Dharma Prince Manjusri Ajita Bodhisattva Gandhastin Bodhisattva Nityodyukta Bodhisattva and others such as these, all great Bodhisattvas, and together with Sakra, chief among gods and the numberless great multitudes from all the heavens. At that time the Buddha told the Elder Sariputra Passing from here through hundreds of thousands of millions of Buddhalands to the West, there is a world called Ultimate Bliss. In this land a Buddha called Amitabha right now teaches the Dharma Sariputra, for what reason is this land called Ultimate Bliss All living beings of this country endure none of the sufferings but enjoy every bliss. Therefore, it is called Ultimate Bliss Moreover, Sariputra, this Land of Ultimate Bliss is everywhere surrounded by seven tiers of railings seven layers of netting and seven rows of trees, all formed from the four treasures and for this reason named ‘Ultimate Bliss. Moreover, Sariputra the Land of Ultimate Bliss has pools of the seven jewels filled with the eight waters of merit and virtue The bottom of each pool is pure, spread over with golden sand On the four sides are stairs of gold, silver, lapis lazuli, and crystal above are raised pavilions adorned with gold, silver, lapis lazuli, crystal, rather-of-pearl, red pearls, and Carnelian. In the pools are lotuses as large as carriage wheels green colored of green light, yellow colored of yellow light red colored of red light, white colored of white light subtly, wonderfully, fragrant and pure. Sariputra the realization of the Land of Ultimate Bliss is thus meritoriously adorned Moreover Sariputra In that Buddha land there is always heavenly music, and the ground is yellow gold. In the six periods of the day and night a heavenly rain of mandarava flowers falls and throughout the clear morning each living being of this Land with sacks full of the myriads of wonderful flowers, makes offerings to the hundreds of thousands of millions of Buddhas of the other directions. At mealtime they return to their own country and having eaten they stroll around. Sariputra the realization of the Land of Ultimate Bliss is thus meritoriously adorned Moreover Sariputra, in this country there are always rare and wonderful vary-colored birds: white cranes; peacocks Parrots and egrets, kalavinkas and two-headed birds In the six periods of the day and night the flocks of birds sing forth harmonious and elegant sounds. Their clear and joyful sounds proclaim the five roots, the five powers the seven Bodhi shares the eight sagely way shares and dharmas such as these. When living beings of this land hear these sounds, they are altogether mindful of the Buddha mindful of the Dharma, and mindful of the Sangha. Sariputra, do not say that these birds are born as retribution for their karmic offenses. For what reason In this Buddhaland there are no three evil ways of rebirth. Sariputra, in this Buddhaland not even the names of the three evil ways exist. how much the less their actuality. Desiring that the Dharma sound be widely proclaimed, Amitabha Buddha by transformation made this multitude of birds Sariputra, in that Buddhaland, when the soft wind blows the rows of jeweled trees and jeweled nets give forth subtle and wonderful sounds like one hundred thousand kinds of music played at the same time All those who hear this sound naturally bring forth in their hearts mindfulness of the Buddha, mindfulness of the Dharma, and mindfulness of the Sangha. Sariputra the realization of the Land of Ultimate Bliss is thus meritoriously adorned. Sariputra, what do you think Why is this Buddha called Amitabha? Sariputra the brilliance of that Buddha’s light is measureless, illumining the lands of the ten directions everywhere without obstruction; for this reason he is called Amitabha Moreover Sariputra, the life of that Buddha and that of his people extends for measureless limitless asankhyeya kalpas, for this reason he is called Amitayus. And Sariputra, since Amitabha realized Buddhahood ten kalpas have passed. Moreover Sariputra that Buddha has measureless, limitless “sound-hearer” disciples all Arhats, their number incalculable thus also is the assembly of Bodhisattvas. Sariputra the realization of the Land of Ultimate Bliss is thus meritoriously adorned Moreover Sariputra, those living beings born in the Land of Ultimate Bliss are all avaivartika. Among them are many who in this very life will dwell in Buddhahood Their number is extremely many; it is incalculable and only in measureless, limitless asankhyeya kalpas could it be spoken. Sariputra those living beings that hear should vow, ‘I wish to be born in that country And why? Those who thus attain are all superior and good people all coming together in one place. Sariputra one cannot have few good roots, blessings, virtues, and causal connections 37 to attain birth in that Land Sariputra, if there is a good man or good woman who hears spoken ‘Amitabha Buddha” and holds the name, whether for one day two days, three, four, five days six days, as long as seven days, with one heart unconfused when this person approaches the end of life, before him will appear Amitabha Buddha and all the assembly of Holy Ones When the end comes his heart is without inversion; in Amitabha Buddha’s Land of Ultimate Bliss he will attain rebirth Sariputra because I see this benefit, I speak these words If living beings hear this spoken they should make the vow I will be born in that land Sariputra, as I now praise the inconceivable benefit from the merit and virtue of Amitabha Buddha thus in the East are also Aksobhya Buddha Sumeru Appearance Buddha Great Sumeru Buddha Sumeru Light Buddha Wonderful Sound Buddha all Buddhas such as these, numberless as Ganges sands In his own country each brings forth the appearance of a vast and long tongue everywhere covering the three thousand great thousand worlds and speaks the sincere and actual words All you living beings should believe, praise, and hold in reverence the inconceivable merit and virtue of this Sutra Of The Mindful One Of Whom All Buddhas Are Protective. Sariputra In the Southern world are Sun Moon Lamp Buddha Well-Known Light Buddha Great Blazing Shoulders Buddha Sumeru Lamp Buddha Measureless Vigor Buddha All Buddhas such as these, numberless as Ganges sands In his own country each brings forth the appearance of a vast and long tongue everywhere covering the three thousand great thousand worlds and speaks the sincere and actual words All you living beings should believe, praise, and hold in reverence the inconceivable merit and virtue of this Sutra Of The Mindful One Of Whom All Buddhas Are Protective. Sariputra In the Western world are Measureless Life Buddha Measureless Appearance Buddha Measureless Curtain Buddha.Great Light Buddha Great Brightness Buddha Jeweled Appearance Buddha Pure Light Buddha. All Buddhas such as these, numberless as Ganges sands In his own country each brings forth the appearance of a vast and long tongue everywhere covering the three thousand great thousand worlds and speaks the sincere and actual words All you living beings should believe, praise, and hold in reverence the inconceivable merit and virtue of this Sutra Of The Mindful One Of Whom All Buddhas Are Protective. Sariputra In the Northern world are Blazing Shoulders Buddha. Most Victorious Sound Buddha Hard to Injure Buddha Sun Birth Buddha.Net Brightness Buddha All Buddhas such as these, numberless as Ganges sands In his own country each brings forth the appearance of a vast and long tongue everywhere covering the three thousand great thousand worlds and speaks the sincere and actual words All you living beings should believe, praise, and hold in reverence the inconceivable merit and virtue of this Sutra Of The Mindful One Of Whom All Buddhas Are Protective. Sariputra In the world below are Lion Buddha Well-Known Buddha. Famous Light Buddha Dharma Buddha, Dharma Curtain Buddha Dharma Maintaining Buddha All Buddhas such as these, numberless as Ganges sands In his own country each brings forth the appearance of a vast and long tongue everywhere covering the three thousand great thousand worlds and speaks the sincere and actual words All you living beings should believe, praise, and hold in reverence the inconceivable merit and virtue Of this Sutra Of The Mindful One Of Whom All Buddhas Are Protective. Sariputra In the world above are Pure Sound Buddha. King of Past Lives Buddha Superior Fragrance Buddha Fragrant Light Buddha. Great Blazing Shoulders Buddha Vary-colored Jewels and Flower Adornment Body Buddha Sala Tree King Buddha Jeweled Flower Virtue Buddha. Vision of all Meaning Buddha Such as Mt. Sumeru Buddha All Buddhas such as these, numberless as Ganges sands In his own country each brings forth the appearance of a vast and long tongue everywhere covering the three thousand great thousand worlds and speaks the sincere and actual words All you living beings should believe, praise, and hold in reverence the inconceivable merit and virtue Of this Sutra Of The Mindful One Of Whom All Buddhas Are Protective. Sariputra, what do you think Why is it called Sutra Of The Mindful One Of Whom All Buddhas Are Protective Sariputra, if a good man or good woman hears this Sutra and holds to it, and hears the names of all these Buddhas this good man or woman will be the Mindful One of whom all Buddhas are protective and will irreversibly attain to annuttara-samyak- sambodhi Therefore, Sariputra, all of you should believe and accept my words and those which all Buddhas speak. Sariputra, If there are people who have already made the vow, who now make the vow, or who are about to make the vow I desire to be born in Amitabha’s Country. These people whether born in the past now being born, or to be born in the future, all will irreversibly attain to annuttara-samyak-sambodhi Therefore, Sariputra, all good men and good women, if they are among those who have faith should make the vow, ‘I will be born in that country. Sariputra, just as I am now one who praises the merit and virtue of all Buddhas, all those Buddhas equally praise my inconceivable merit and virtue saying these words Sakyamuni Buddha can complete extremely rare and difficult deeds In the Saha Land, in the evil time of the five turbidities, in the midst of the kalpa turbidity The view turbidity, the affliction turbidity, the living beings turbidity, and the life turbidity He can attain annuttara-samyak-sambodhi And for the sake of living beings, speak this Dharma which in the whole world is hard to believe Sariputra, you should know that I, in the evil time of the five turbidities, practice these difficult deeds Attain annuttara-samyak- sambodhi And for all the world speak this dharma, difficult to believe, extremely difficult After the Buddha spoke this Sutra Sariputra and all the Bhiksus, all the gods, men, and asuras, and others from all the worlds Hearing what the Buddha had said, joyously welcomed, faithfully accepted, bowed and withdrew THE BUDDHA SPEAKS OF AMITABHA SUTRA Dharani for pulling out the karmic obstructions by the roots and obtaining birth in the pure land Namo Ah Mee Dwoh Pwoh Yeah, Dwoh Twoh Chyeah Dwoh Yeah, Dwoh Twoh Chyeah Dwoh Yeah Ah Mee Lee Dwoh Pwoh Pea, Ah Mee Lee Dwoh Shee Dahn Pwoh Pea Ah Mee Lee Dwoh Pea Jyah Lan Dee, Ah Mee Lee Dwoh Pea Jyah Lan Dwoh Chyeah Mee Knee, Chyeah Chyeah Nwoh, Jrr Dwoh Jyah Lee, Swoh Pwoh Huh Namo Ah Mee Dwoh Pwoh Yeah, Dwoh Twoh Chyeah Dwoh Yeah, Dwoh Twoh Chyeah Dwoh Yeah Ah Mee Lee Dwoh Pwoh Pea, Ah Mee Lee Dwoh Shee Dahn Pwoh Pea Ah Mee Lee Dwoh Pea Jyah Lan Dee, Ah Mee Lee Dwoh Pea Jyah Lan Dwoh Chyeah Mee Knee, Chyeah Chyeah Nwoh, Jrr Dwoh Jyah Lee, Swoh Pwoh Huh Namo Ah Mee Dwoh Pwoh Yeah, Dwoh Twoh Chyeah Dwoh Yeah, Dwoh Twoh Chyeah Dwoh Yeah Ah Mee Lee Dwoh Pwoh Pea, Ah Mee Lee Dwoh Shee Dahn Pwoh Pea Ah Mee Lee Dwoh Pea Jyah Lan Dee, Ah Mee Lee Dwoh Pea Jyah Lan Dwoh Chyeah Mee Knee, Chyeah Chyeah Nwoh, Jrr Dwoh Jyah Lee, Swoh Pwoh Huh Namo Lotus Pool Assembly of Bodhisattvas and Mahasattvas Namo Lotus Pool Assembly of Bodhisattvas and Mahasattvas Namo Lotus Pool Assembly of Bodhisattvas and Mahasattvas
開示 8: 便就今朝成佛去樂邦化主已嫌犀那堪更欲之乎者管取輪迴沒了時原夫徧十方是極樂世界山光水色 似空合空盡大地是清泰故鄉華笑鳥啼如鏡照鏡自是不歸歸便得五湖煙景有誰爭 黄金臂晝夜常垂惟許行人獨委白玉毫古今不昧全憑願者承當所以道萬法是心光諸緣惟性曉 本無迷悟人只要今日了即今現前衆等繫念第二時佛事且了之一句如何舉揚瑠璃池上懸明月菡萏華僴戲水禽
Dẫu về thành Phật bữa nay, Lạc bang hóa chủ chê bai trễ rồi! Muốn còn bàn luận khơi khơi, Luân hồi giữ mãi biết đời nào ra! Vốn trọn khắp mười phương là thề giới Cực Lạc. Ánh núi, sắc nước, dường không hợp không. Khắp cõi đất là quê cũ Thanh Thái. Hoa cười, chim hót, như gương soi gương. Tự mình không về, về liền được. Cảnh mây khói năm hồ nào ai tranh? Tay vàng đêm ngày thường rủ, chỉ đợi mình hành nhân nương nhờ. Bạch ngọc hào quang xưa nay chẳng tối, toàn nhờ vào tín – hạnh – nguyện gánh vác. Vì thế mới nói: Muôn pháp là tâm quang, các duyên chỉ do tánh chiếu rạng, vốn không có kẻ mê, người ngộ, chỉ cần ngày nay liễu giải. Vậy nay đại chúng hiện tiền, Phật sự Hệ Niệm thời thứ hai, đã liễu giải rồi, một câu phải diễn nói như thế nào đây? Ao lưu ly trăng sáng vắt ngang, Búp sen nở, thủy cầm đùa bỡn
We, the living beings, should make the vow and achieve Buddhahood now. It is already considered late by Amitabha Buddha in this Degenerate Age. So we should hurry and put words into actions; otherwise, we will forever suffer in the six paths of the Saha World, and never be able to escape the cycle of reincarnation The land of Ultimate Bliss is everywhere. If you look at the majestic mountains and running streams, or at the vast open sky, you will find a piece of Amitabha’s Land The Land of Ultimate Bliss is everywhere, and Earth is one of them Life is just like a mirror. It constantly shines its reflection upon us. If we could be happy with what we have, and not be moved by false imageries created by our sense organs, then this place is the Land of Ultimate Bliss. The path of achieving enlightenment has not changed. For thousands of years, Buddha taught us enlightenment arises from one’s own state of mind. It is because the truth is eternal, and unchanged by time Thus, it is said that all Dharmas are reflections of the mind. All conditions are the outcome of character. In Buddhism, everyone has the potential of becoming a Buddha. Then, however, we are misled by ignorance and greed, as well as other evil acts. We become mentally confused. Once we realize the fact that enlightenment originates from the realization of the true mind, the state of Buddhahood can be achieved The pond is clear and the reflection of the moon shines upon it Ducklings are playing amongst the blossoming colored lotuses
阿彌陀佛身金色相好光明無等倫白毫宛轉五須彌紺目澄清四大海光中化佛無數億化菩薩眾亦無邊四十八願度眾生九品咸令登彼岸南無西方極樂世界大慈大悲阿彌陀佛
A Di Đà Phật thân kim sắc Tướng hảo quang minh vô đẳng luân Bạch hào uyển chuyển ngũ Tu Di Cám mục trừng thanh tứ đại hải Quang trung hóa Phật vô số ức Hóa Bồ Tát chúng diệc vô biên Tứ thập bát nguyện độ chúng sanh Cửu phẩm hàm linh đăng bỉ ngạn Nam mô Tây Phương Cực Lạc Thế Giới Đại từ đại bi A Di Đà Phật
Amitabha’s body is the color of gold the splendor of his Buddha-marks has no peer The light from his brow shines throughout a hundred worlds Wide as the seas are his eyes pure and clear Shining in his brilliance by transformation are countless Bodhisattvas and infinite Buddhas His 48 vows will be our liberation In 9 lotus stages we reach the farthest shore Namo Buddha of the Western Pure Land, Kind and Compassionate Amita Buddha
南無 阿彌 陀佛 Nam Mô A Mi Đà Phật Namo Amitabha Buddha…
阿彌 陀佛 A Mi Đà Phật Amitabha Buddha…
第一大願觀想彌陀四十八願度娑婆九品湧金波寶網交羅度亡靈出愛河 南無蓮池會菩薩摩訶薩(3)
Đệ nhất đại nguyện QuánO tưởng Di Đà Tứ thập bát nguyện độ Sa Bà Cửu phảm dõng kim ba Bảo võng giao lô Độ vong linh xuất ái hà Nam mô Liên Trì Hội Bồ Tát Ma Ha Tát(3)
The first of the vows that everyone should make is to picture Amitabha and his 48 compassionate vows that he made in order to liberate and save all of us from the sufferings in the Saha World. In 9 lotus stages, he shines his brilliance upon us The magic nets build a bridge, which he enables us to reach the Western Pure Land and escape the pains and sufferings of reincarnation forever Namo Lotus Pool Assembly of Bodhisattvas, Mahasattvas(3)
開示 9: 是心是佛將心念念到心空佛亦忘撒手歸來重檢點華開赤白與青黃教中道 惟心佛亦爾惟佛衆生然 心佛 及衆生 是三無差别所謂心者心有多種曰肉團心乃現在身中父母血氣所生者是 曰緣慮心即現今善惡順逆境界上種種分别者是曰靈知心是混千差而不亂 歷三際以靡遷炳然獨照 卓爾不群 在聖不增在凡不減 處生死流 驪珠獨耀于滄海 居涅槃岸 桂輪孤朗于中天諸佛悟之假名惟心衆生迷之便成妄識是以佛即衆生衆生即佛且心外無佛亦無衆生唯迷悟之有間故凡聖而迥異豈知心佛衆生 三無差别永嘉云夢裡明明有六趣覺後空空無大千既然如是則經云從是西方過十萬億佛土有世界名曰極樂其土有佛號阿彌陀今現在説法總不出唯心淨土本性彌陀也由是而知即今現前亡靈其生也蓮華朵朵其殁也行樹重重無一時不達蓮邦無一念不依慈父審如是且道離此心佛衆生外别有商量處也無大圓鏡裡絶纖埃碧藕華中有聖胎遥望金沙池沼外寶光常照玉樓臺
Tâm này là Phật đem tâm niệm, Niệm đến tâm không, Phật cũng không, Thõng tay quay về lại kiểm điểm, Hoa chen trắng đỏ lẫn xanh vàng. Trong giáo pháp đã dạy: “Luận về tâm, Phật cũng thế; luận về Phật, chúng sanh cũng thế. Tâm, Phật và chúng sanh là ba thứ không sai biệt.” Nói đến tâm thì tâm có nhiều thứ, như: Nhục đoàn tâm (quả tim thịt) [tức quả tim] hiện đang ở trong cái than do huyết khí cha mẹ sanh ra chính là cái tâm ấy. Hoặc Duyên Lự Tâm, tức cái tâm này đang phân biệt mọi thứ cảnh giới thiện ác, thuận nghịch vậy. Còn Linh Tri Tâm chứa đựng ngàn thứ sai khác nhưng chẳng loạn, trải khắp ba đời nhưng chẳng đổi dời. Riêng chiếu rạng ngời, đứng riêng không hòa lẫn. Nơi thánh chẳng tang, nơi phàm không giảm. Ở giữa dòng sanh tử, ly châu riêng chiếu trong biển xanh, Nơi bờ Niết Bàn, vầng quế rạng ngời một mình giữa trời. Chư Phật ngộ rồi, giả gọi là duy tâm. Chúng sanh mê nên thành vọng thức. Do vậy, Phật chính là chúng sanh, chúng sanh chính là Phật, nhưng ngoài tâm không Phật, cũng không có chúng sanh. Chỉ do mê hay ngộ mà có sai biệt. Vì thế, phàm – thánh sai khác, há biết tâm, Phật, chúng sanh, ba thứ không sai biệt.Ngài Vĩnh Gia nói: “Trong mộng rành rành bày sáu nẻo, giác rồi ba cõi rỗng toang hoang.” Đã là như vậy thì như Kinh nói: “Từ đây đi về Tây Phương qua khỏi mười vạn ức cõi nước, có một thế giới tên là Cực Lạc. Cõi ấy có Phật, hiệu là A Di Đà nay đang thuyết pháp.” Nói chung, chẳng ngoài duy tâm Tịnh Độ, bản tánh Di Đà. Do vậy biết rằng: Ngay trong hiện tiền đây, vong linh… sống thì hoa sen đóa đóa, thác thì hang cây tầng tầng; không lúc nào chẳng đến cõi sen, không niệm nào chẳng nương Từ phụ. Xét như thế, nên nói: Lìa tâm, Phật, chúng sanh này ra, còn có chỗ thương lượng nào khác nữa hay không? Nơi gương tròn lớn sạch tinh khôi, Xanh biếc giò sen nẩy thánh thai, Cát vàng ao báu ngoài xa ngắm, Bảo quang chiếu mãi ngọc lâu đài
Buddha is in our mind. By concentrating your mind when chanting, the virtue of Buddha will reflect upon you When our mind is annihilated, our own intrinsic Buddha nature will appear. By then, there is no Buddha since we become one ourselves With closest examination or ourselves once again, we will realize the differences In this stage, the mind will illuminate as the different colored lotuses, the true realization of Buddhahood In the teachings of the Buddha, the Dharma, it is stated that the Buddha is our own mind. The Buddhas and beings are one and there are no difference. Let’s look at the mind first. Firstly, there is the mind of flesh inside our body, we call it the heart. It is given by our parents through birth. Secondly, there is the mind of comprehension that reacts to different situations. It tells the difference between good and evil. In Buddhism, the sensory organs composed its existence. Finally, there is the mind of truth which is eternal and constant. This true mind will not gain anything when one achieves Buddhahood. On the other hand, it will not lose anything when one remains in the six realms. Whether you are mortals or saints, it is equal for everyone. For the Buddha, the enlightenment comes through the realization of the true mind. Thus, no imagery or attachments will be created, nor will it create attachments which create pain and suffering However, we must realize that Buddha is within all of us The Buddha is all beings, and all beings are Buddha. Apart from this there is neither Buddha, nor beings. The Buddha realized the intrinsic nature of the true mind and achieved enlightenment. We, the mortals, are confused by all the imageries in our daily life. Master Yong Jia once said, “In dream because of confusion, we see the six paths of reincarnation. However after realization, we can no longer see the six paths of reincarnation in the Saha Land In the Sutra, it states, “Passing from here through hundreds of thousands of millions of Buddha lands to the West, there is a world called Ultimate Bliss In this land a Buddha called Amitabha right now teaches the Dharma Amitabha achieved enlightenment through the realization of the intrinsic nature of the true mind. For this reason, once the deceased reflects the Buddha nature of one’s own self, they can be born amongst the lotuses and stroll amongst the rows of trees The grand circular mirror of truth, like the true mind, has no dust. It reflects everything from the past present and future in the Dharma-realm. The green lotus buds bear the image of Amitabha Buddha Look far away from the bottom of the pools spread with golden sand the bright lights from the seven jewels shine from the jade pagoda
南無西方極樂世界大慈大悲阿彌陀佛
Nam mô Tây Phương Cực Lạc Thế Giới đại từ đại bi A Di Đà Phật
Namo Buddha of the Western Pure Land, Kind and Compassionate Amita Buddha
南無阿彌 陀佛 Nam Mô A Di Đà Phật Namo Amitabha Buddha…
南無觀世音菩薩(3)
Nam mô Quán Thế Âm Bồ Tát(3)
Namo Great Compassionate Guan Yin Bodhisattva(3)
南無大勢至菩薩(3)
Nam mô Đại Thế Chí Bồ Tát(3)
Namo Great Strength Bodhisattva(3)
南無清淨大海衆菩薩(3)
Nam mô Thanh Tịnh Đại Hải Chúng Bồ Tất(3)
Namo Bodhisattvas of the great-pure congregation(3)
十方三世佛阿彌陀第一九品度衆生威德無窮盡我今大歸依懺悔三業罪凡有諸福善至心用回向願同念佛人感應隨時現臨終西方境分明在目前見聞皆精進同生極樂國見佛了生死 如佛度一切無邊煩惱斷無量法門修誓願度衆生總願成佛道虚空有盡 我願無窮
Thập phương tam thế Phật A Di Đà đệ nhất Cửu phẩm độ chúng sanh Oai đức vô cùng tận Ngã kim đại quy y Sám hối tam nghiệp tội Phàm hữu chư phước thiện Chí tâm dụng hồi hưởng Nguyện đồng niệm Phật nhân Cảm ứng tùy thời hiện Lâm chung Tây Phương cảnh Phân minh tại mục tiền Kiến văn giai tinh tấn Đồng sanh Cực Lạc quốc Kiến Phật liễu sanh tử Như Phật độ nhất thiết Vô biên phiền não đoạn Vô lượng pháp môn tu Thệ nguyện độ chúng sanh Tổng nguyện thành Phật đạo Hư không hữu tận Ngã nguyện vô cùng
All Buddhas of the ten directions and the three periods of time Amitabha Buddha is the greatest of all time and space He emancipates beings of all nine ranks. His merit and virtue are endless I now take the uttermost refuge, and repent from all sins I sincerely redistribute any merit and virtue I am praying for those who chanted, that they could experience the miracle of Amitabha. When death comes, and the Western Pure Land materializes It is here and now. Let us work diligently, and meeting Amitabha will end the cycle of rebirth Then I will emancipate all beings too. Endless Dharmas will be learned I vow to emancipate all beings so that they too achieve Buddhahood Space has no bounds, yet my vows are endless
願生西方淨土中九品蓮華為父母花開見佛悟無生不退菩薩為伴侶
Nguyện sanh Tây Phương Tịnh Độ trung Thượng phẩm Liên hoa vi phụ mẫu Hoa khai kiến Phật ngộ vô sanh Bất thối Bồ Tát vi bạn lữ
We wish to be born in the Western Pure Land with lotus blossoms in nine stages as our parents When the lotus opens, we shall see the Buddha and be enlightened to the absolute truth with Bodhisattvas who never regress on the path as companions
法寶實難量如來金口宣揚龍宫海藏散天香覺者誦琅涵玉軸霞條金寫字似排秋雁成行昔因三藏取來唐萬古爲敷揚昔因三藏取來唐萬古爲敷揚
Pháp bảo thật nan lường Như Lai kim khâu tuyên dương Long cung hải tạng tán thiên hương Giác giả tụng lang hang Ngọc trục hà điều kim tả tự Tợ bài thu nhạn thành hang Tích nhân tam tạng thù lai đường Vạn cổ vi phu dương Tích nhân tam tạng thù lai đường Vạn cổ vi phu dương
The Dharma is hard to measure it is revealed by the Buddha Safeguarded in the palace of the Dragon King By reading it, the Dharma brings illumination to the enlightened one It is crafted in gold letters on jade tablets arranged nearly like migrating ducks Transmitted to China by Tripitaka Master of Tang it will forver be dispersed and glorified Transmitted to China by Tripitaka Master of Tang it will forver be dispersed and glorified
南無阿彌陀佛Nam Mô A Mi Đà Phật Namo Amitabha Buddha…
開示 10: 蓋聞虚而有鳴答之聲寂而無形影之相然谷響自然 非呼之而不答佛身無作非扣之而不彰上來啓建第二時繫念佛事已圓如上殊勳投入如來大願海中出生功德耑爲亡靈… 洗除業垢增長善根捨此報緣往生淨土但念自從無始迄至今生漚生巨海逐識浪以高低雲點太清任情風而人我於是循環諸趣流轉四生業海茫茫罪山岌岌匪憑發露曷遂消除懺摩已往發願當來再勞法衆至心懺悔發願
Từng nghe: Trống rỗng mà có tiếng đáp ứng, tịch nhưng không có tướng hình ảnh. Thế nhưng, hang dội tiếng vọng là tự nhiên, không bao giờ gõ mà chẳng hiển bày. Từ trên tới đây tạo tác Hệ Niệm Phật Sự thời thứ hai đã viên mãn. Công huân thù thắng như thế, gieo vào trong biển đại nguyện của Như Lai, sanh ra công đức. Chuyên vì vong linh rửa trừ nghiệp cấu, tang trưởng thiện căn, bỏ báo duyên này, sanh về Tịnh Độ. Nhưng nghĩ từ vô thỉ kiếp cho đến đời này, bọt nước sanh trong biển cả, theo sóng thức lên cao xuống thấp. Mây điểm hư không, mặc tình nổi gió ta – người. Do vậy xoay vần các nẻo, trôi lăn tứ sanh, biển nghiệp mênh mông, núi tội chót vót. Không nhờ bày tỏ, sao tiêu trừ được? Sám hối cho quá khứ, phát nguyện cho tương lai. Lại phiền pháp chúng chí tâm sám hối, phát nguyện
It is said emptiness allows echoes, and stillness gives no shadows. However, there will be no echoes but stillness if no one makes a sound in the beginning. Echoes will not occur without sound In the same, the Buddha will not be revealed without quest Now the second part of the Thrice Yearning Ceremony is completed With such extraordinary merits, the deceased is delivered into the great ocean of vows, and will be emancipated Once again, let us assist the deceased in purifying their sins and cultivating merits. After these current sufferings, let us be reborn in the Pure Land. From beginningless time to now, we have drifted on the ocean of consciousness and reacted egocentrically in the sea of emotion. Rebirth after rebirth we cycled in the form realms piling up mountains of karmas and sins. The only salvation is to admit and repent our faults. After rebirth in the Pure Land we vow to bring salvation back to this world. Let us solemnly repent and vow again
往昔所造諸悪業皆由無始貪瞋癡從身語意之所生一切罪障皆懺悔衆生無邊誓願度煩惱無盡誓願斷法門無量誓願學佛道無上誓願成
Vãng Tích Sở Tạo Chư Ác Nghiệp Giai Do Vô Thỉ Tham Sân Si Tùng Thân Ngữ Ý Chi Sở Sanh Nhất Thiết Tội Chướng Giai Sám Hối Chúng Sanh Vô Biên Thệ Nguyện Độ Phiền Não Vô Tạn Thệ Nguyện Đoạn Pháp Môn Vô Lượng Thệ Nguyện Học Phật Đạo Vô Thượng Thệ Nguyện Thành
For all bad karma created in the past based upon beginningless greed, hatred and stupidity and born out of body, mouth and mind I now repent and reform I vow to take across the numberless living beings I vow to cut off the endless afflictions I vow to study the countless Dharma doors I vow to realize the supreme Buddha Way
南無普賢王菩薩摩訶薩(3)
Nam mô Phổ Hiền Vương Bồ Tát Ma Ha Tát(3)
Namo Samatnabhadra, King of the Bodhisattvas, Mahasattvas(3)
開示 11: 上來懺悔發願已竟具行猶人具眼目願如日月燈光明依光照燭見分明行者方能達前境是以念佛之人若不發願往生縱有功行亦成虚設以不順佛故今爾亡靈當知此意
Từ trên tới đây sám hối phát nguyện đã xong, Hành đầy đủ thì giống như người đầy đủ mắt, Nguyện như ánh sang của mặt trời, mặt trăng, đèn đuốc. Đủ hạnh như người đủ đôi mắt, nguyện như ánh sang mặt trời, mặt trăng, đèn đóm. Nương theo ánh sang chiếu tỏ mà thấy phân minh, hành giả mới hòng thấu hiểu tiền cảnh. Do vậy, người niệm Phật nếu không phát nguyện vãng sanh, dẫu có công hạnh cũng trở thành đặt bày hư huyễn, vì không thuận theo Phật vậy. Nay các vong linh hãy biết ý này
Now that we have repented and vowed, it is as if our eyes have just been opened From beginningless time to now, we have drifted on the ocean of consciousness, and reacted in an egocentrically in the sea of emotion. We have been blinded by imageries created by our sensory organs which caused us pain and suffering Now, vows are like light from a lamp. With light, one can see and arrive at the destination: The Land of Ultimate Bliss. A Buddha chanting without vows is in vain One should not forget about this, and the deceased should especially be very clear on this point
阿彌陀佛無上醫王巍巍金相放毫光苦海作慈航九品蓮邦同願往西方 南無蓮池會菩薩摩訶薩(3)
A Di Đà Phật vô thượng y Vương Nguy nguy kim tướng phóng hào quang Khổ hải tác từ hàng Cửu phẩm lien bang Đồng nguyện vãng Tây Phương Nam mô Lien Tri Hội Bồ Tát Ma Ha Tát(3)
Amitabha Buddha, the utmost of all healers His grand golden posture emits a bright radiance In the sea of sorrow, he is the savior Salvation is in the nine-grade lotus world Let us all go together to the Western Pure Land Namo to the Lotus Pool Assembly of Buddhas and Bodhisattvas(3)
第三時: 南無蓮池海會佛菩薩南無蓮池海會佛菩薩南無蓮池海會佛菩薩佛說阿彌陀經 如是我聞一時佛在舍衞國祇樹給孤獨園與大比丘僧千二百五十人俱皆是大阿羅漢眾所知識長老舍利弗摩訶目犍連摩訶迦葉摩訶迦栴延摩訶俱絺羅離婆多周利槃陀伽難陀阿難陀羅睺羅憍梵波提賓頭盧頗羅墮迦留陀夷摩訶劫賓那薄拘羅阿耨樓驮如是等諸大弟子并諸菩薩摩訶薩 文殊師利法王子阿逸多菩薩乾陀訶提菩薩常精進菩薩與如是等諸大菩薩及釋提桓因等無量諸天大眾俱爾時佛告長老舍利弗從是西方過十萬億佛土有世界名曰極樂其土有佛號阿彌陀今現在説法舍利弗彼土何故名為極樂其國眾生無有眾苦但受諸樂故名極樂又舍利弗極樂國土七重欄楯七重羅網七重行樹皆是四寶周匝圍繞是故彼國名為極樂又舍利弗極樂國土有七寶池八功徳水充滿其中池底純以金沙布地四邊階道金銀瑠璃玻瓈合成上有樓閣亦以金銀瑠璃玻瓈硨磲赤珠瑪瑙而嚴飾之池中蓮華大如車輪青色青光黃色黃光赤色赤光白色白光微妙香潔舍利弗極樂國土成就如是功德莊嚴又舍利弗彼佛國土常作天樂黃金為地晝夜六時雨天曼陀羅華其土眾生常以清旦各以衣裓盛眾妙華供養他方十萬億佛即以食時還到本國飯食經行舍利弗極樂國土成就如是功徳莊嚴復次舍利弗彼國常有種種奇妙雜色之鳥白鵠孔雀鸚鹉舍利迦陵頻伽共命之鳥是諸眾鳥晝夜六時出和雅音其音演暢五根五力七菩提分八聖道分如是等法其土眾生聞是音已皆悉念佛念法念僧舍利弗汝勿謂此鳥實是罪報所生所以者何彼佛國土無三悪道舍利弗其佛國土尚無悪道之名何况有實是諸眾鳥皆是阿彌陀佛欲令法音宣流變化所作舍利弗彼佛國土微風吹動諸寶行樹及寶羅網出微妙音譬如百千種樂同時俱作聞是音者自然皆生念佛念法念僧之心舍利弗其佛國土成就如是功徳莊嚴舍利弗於汝意云何彼佛何故號阿彌陀舍利弗彼佛光明無量 照十方國無所漳礙是故號爲阿彌陀又舍利弗彼佛壽命 及其人民無量無邊阿僧祇劫故名阿彌陀舍利弗阿彌陀佛成佛已來 於今十刧又舍利弗彼佛有無量無邊聲聞弟子皆阿羅漢非是算數之所能知諸菩薩眾亦復如是舍利弗彼佛國土成就如是功徳莊嚴又舍利弗極樂國土眾生生者皆是阿鞞跋致其中多有一生補處其數甚多非是算數 所能知之但可以無量無邊阿僧祇說舍利弗眾生聞者應當發願願生彼國所以者何得與如是諸上善人俱會一處舍利弗不可以少善根福德因緣得生彼國舍利弗若有善男子善女人聞說阿彌陀佛執持名號若一日若二日若三日若四日若五日若六日若七日一心不亂其人臨命終時阿彌陀佛與諸聖眾現在其前是人終時 心不顛倒 即得往生阿彌陀佛極樂國土舍利弗我見是利故説此言若有眾生聞是説者應當發願生彼國土舍利弗如我今者讚歎阿彌陀佛不可思議功德之利東方亦有阿閦鞞佛須彌相佛大須彌佛須彌光佛妙音佛如是等恆河沙數諸佛各於其國出廣長舌相徧覆三千大千世界説誠實言汝等眾生當信是稱讚不可思議功德一切諸佛所護念經舍利弗南方世界有日月燈佛名聞光佛大燄肩佛須彌燈佛無量精進佛如是等恆河沙數諸佛各於其國出廣長舌相徧覆三千大千世界説誠實言汝等眾生當信是稱讚不可思議功德一切諸佛所護念經舍利弗西方世界有無量壽佛無量相佛無量幢佛大光佛大明佛寶相佛淨光佛如是等恆河沙數諸佛各於其國出廣長舌相徧覆三千大千世界説誠實言汝等眾生當信是稱讚不可思議功德一切諸佛所護念經舍利弗北方世界有燄肩佛最勝音佛難沮佛日生佛網明佛如是等恆河沙數諸佛各於其國出廣長舌相徧覆三千大千世界説誠實言汝等眾生當信是稱讚不可思議功德一切諸佛所護念經舍利弗下方世界有師子佛名聞佛名光佛達摩佛法幢佛持法佛如是等恆河沙數諸佛各於其國出廣長舌相徧覆三千大千世界説誠實言汝等眾生當信是稱讚不可思議功德一切諸佛所護念經舍利弗上方世界有梵音佛宿王佛香上佛香光佛大燄肩佛雜色寶華嚴身佛娑羅樹王佛寶華徳佛見一切義佛如須彌山佛如是等恆河沙數諸佛各於其國出廣長舌相徧覆三千大千世界説誠實言汝等眾生當信是稱讚不可思議功德一切諸佛所護念經舍利弗於汝意云何何故名為一切諸佛所護念經舍利弗若有善男子善女人聞是經受持者及聞諸佛名者是諸善男子善女人皆為一切諸佛之所護念皆得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提是故舍利弗汝等皆當信受我語及諸佛所説舍利弗若有人已發願今發願當發願欲生阿彌陀佛國者是諸人等皆得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提於彼國土若已生若今生若當生是故舍利弗諸善男子善女人若有信者應當發願生彼國土舍利弗如我今者稱讚諸佛不可思議功德彼諸佛等亦稱讚我不可思議功德而作是言釋迦牟尼佛能為甚難希有之事能於娑婆國土五濁悪世劫濁見濁煩惱濁眾生濁命濁中得阿耨多羅三藐三菩提為諸眾生説是一切世間難信之法舍利弗當知我於五濁悪世行此難亊得阿耨多羅三藐三菩提為一切世間説此難信之法是為甚難佛説此經已舍利弗及諸比丘一切世間天人阿修羅等聞佛所説歡喜信受作禮而去佛説阿彌陀經拔一切業障根本得生淨土陀羅尼南無阿彌多婆夜哆他伽多夜哆地夜他阿彌利都婆毗阿彌利哆悉耽婆毗阿彌唎哆毗迦蘭帝阿彌唎哆毗迦蘭多伽彌膩伽伽那枳多迦利娑婆訶南無阿彌多婆夜哆他伽多夜哆地夜他阿彌利都婆毗阿彌利哆悉耽婆毗阿彌唎哆毗迦蘭帝阿彌唎哆毗迦蘭多伽彌膩伽伽那枳多迦利娑婆訶南無阿彌多婆夜哆他伽多夜哆地夜他阿彌利都婆毗阿彌利哆悉耽婆毗阿彌唎哆毗迦蘭帝阿彌唎哆毗迦蘭多伽彌膩伽伽那枳多迦利娑婆訶南無蓮池會菩薩摩訶薩南無蓮池會菩薩摩訶薩南無蓮池會菩薩摩訶薩
Nam mô Liên Trì Hải Hội Phật Bồ Tát Nam mô Liên Trì Hải Hội Phật Bồ Tát Nam mô Liên Trì Hải Hội Phật Bồ Tát PHẬT THUYẾT A MI ĐÀ KINH Như thị ngã văn nhất thời Phật tại xá vệ quốc kỳ thụ cấp cô độc viên Dữ đại Tỳ kheo tang Thiên nhị bách ngũ thập nhân câu Giai thị đại A La Hán Chúng sở tri thức trưởng lão Xá Lợi Phất Ma Ha Mục Kiền Liên Ma Ha Ca Diếp Ma Ha Ca Chiên Diên Ma Ha Câu Hy La Ly Bà Đa Châu Lợi Bàn Đà Dà Nan Đà A Nan Đà La Hầu La Kiều Phạm Ba Đề Tân Đầu Lô Phả La Đọa Ca Lưu Đà Di Ma Ha Kiếp Tân Na Bạc Câu La A Nậu Lâu Đà Như thị đẳng chư đại đệ tử Tinh chư Bồ Tát Ma Ha Tát Văn Thù Sư Lợi Pháp Vương Tử A Dật Đa Bồ Tát Càn Đà Ha Đề Bồ Tát Thường Tinh Tấn Bồ Tát Dữ như thị đẳng chư đại Bồ Tát Cập Thích Đề Hoàn nhân đẳng Vô lượng chư thiên đại chúng câu Nhĩ thời Phật cáo Trưởng Lão Xá Lợi Phất Tùng thị Tây phương quá thập vạn ức Phật độ hữu thế giới danh viết Cực Lạc Kỳ độ hữu Phật hiệu A Di Đà kim hiện tại thuyết pháp Xá Lợi Phất Bỉ độ hà cố danh vi Cực Lạc Kỳ quốc chúng sanh Vô hữu chúng khổ Đản thọ chư lạc Cố danh Cực Lạc hựu Xá Lợi Phất! Cực Lạc quốc độ thất trùng lan thuẫn Thất trùng la võng Thất trùng hang thụ Giai thị tứ bảo châu táp vi nhiễu Thị cố bỉ quốc danh vi Cực Lạc Hựu Xá Lợi Phất Cực Lạc quốc độ hữu thất bảo trì Bát công đức thủy Sung mãn kỳ trung Trì để thuần dĩ kim sa bố địa Tứ biên giai đạo Kim Ngân Lưu ly Pha lê hiệp thành Thượng hữu lâu các Diệc dĩ kim Ngân Lưu ly Pha lê xa cừ Xích châu mã não nhi nghiêm sức chi Trì trung liên hoa đại như xa luân Thanh sắc thanh quang Hoàng sắc hoàng quang Xích sắc xích quang Bạch sắc bạch quang Vi diệu hương khiết Xá Lợi Phất Cực Lạc quốc độ Thành tựu như thị công đức trang nghiêm Hựu Xá Lợi Phất Bỉ Phật quốc độ Thường tác thiên nhạc hoàng kim vi địa Trú dạ lục thời Vũ thiên mạn đà la hoa Kỳ độ chúng sanh Thường dĩ thanh đán Các dĩ y kích Thạnh chúng diệu hoa Cúng dường tha phương thập vạn ức Phật Tức dĩ thực thời hoàn đáo bổn quốc Phạn thực kinh hành Xá Lợi Phất Cực Lạc quốc độ Thành tựu như thị công đức trang nghiêm Phục thứ Xá Lợi Phất Bĩ quốc thường hữu chủng chủng Kỳ diệu tạp sắc chi điểu Bạch Hạc Khổng Tước Anh Vũ Xá Lợi Ca Lăng Tần Già Cộng mạng chi điểu thị chư chúng điểu Trú dạ lục thời xuất hòa nhã âm Kỳ âm diễn xướng ngũ căn ngũ lực Thất bồ đề phần Bát thánh đạo phần Như thị đẳng pháp Kỳ độ chúng sanh văn thị âm dĩ Giai tất niệm Phật Niệm Pháp niệm Tăng Xá Lợi Phất Nhữ vật vị Thử điểu Thật thị tội báo sở sanh Sở dĩ giả hà Bỉ Phật quốc độ vô tam ác đạo Xá Lợi Phất Kỳ Phật quốc độ Thượng vô ác đạo chi danh Hà huống hữu thật thị chư chúng điểu Giai thị A Di Đà Phật Dục linh pháp âm tuyên lưu biến hóa sở tác Xá Lợi Phật Bỉ Phất quốc độ vi phong xuy động Chư bảo hàng thụ cập bảo la võng Xuất vi diêu âm Thí như bách thiên chủng nhạc Đồng thời cụ tác Văn thị âm giả Tự nhiên giai sanh Niệm Phật niệm Pháp niệm Tăng chi tâm. Xá Lợi Phất kỳ Phật quốc độ Thành tựu như thị công đức trang nghiêm Xá Lợi Phất ư nhữ ý vân hà Bỉ Phật hà cố hiệu A Di Đà Xá Lợi Phất Bỉ Phật quang minh vô lượng Chiếu thập phương quốc Vô sở chướng ngại Thị cố hiệu vi A Di Đà Hựu Xá Lợi Phất Bỉ Phật thọ mạng cập kỳ nhân dân Vô lượng vô biên a tang kỳ kiếp Cố danh A Di Đà Xá Lợi Phất A Di Đà Phật thành Phật dĩ lai Ư kim thập kiếp Hựu Xá Lợi Phất Bỉ Phật hữu vô lượng vô biên thanh Văn đệ tử Giai A La Hán Phi thị toán số chi sở năng tri Chư Bồ Tát chúng Diệc phục như thị Xá Lợi Phất Bỉ Phật quốc độthành tựu Như thị công đức trang nghiêm Hựu Xá Lợi Phất cực Lạc quốc độ Chúng sanh sanh giả Giai thị A Bệ Bạt Trí Kỳ trung đa hữu nhất sanh bổ xứ Kỳ số thậm đa. Phi thị toán số sở năng tri chi Đản khả dĩ vô lương vô biên a tang kỳ thuyết Xá Lợi Phất chúng sanh văn giả Ưng đương phát nguyện Nguyện sanh bỉ quốc Sở dĩ giả hà Đắc dữ như thị chư thượng thiện nhân Câu hội nhất xứ Xá Lợi Phất Bất khả dĩ thiểu thiện căn phước đức nhân duyên Đắc sanh bỉ quốc Xá Lợi Phất Nhược hữu thiện nam tử thiện nữ nhân Văn thuyết A Di Đà Phật Chấp trì danh hiệu nhược nhất nhật Nhược nhị nhật nhược tam nhật Nhược tứ nhật nhược ngũ nhật Nhược lục nhật nhược thất nhật. Nhất tâm bất loạn Kỳ nhân lâm mạng chung thời. A Di Đà Phật dữ chư thánh chúng Hiện tại kỳ tiền Thị nhân chung thời Tâm bất điên đảo Tức đắc vãng sanh A Di Đà Phật Cực Lạc quốc độ Xá Lợi Phất Ngã kiến thị lợi Cố thuyết thử ngôn Nhược hữu chúng sanh Văn thị thuyết giả Ưng đương phát nguyện Sanh bỉ quốc độ Xá Lợi Phất như ngã kim giả Tán thán A Di Đà Phật bất khả tư nghị công đức chi lợi Đông phương diệc hữu A Súc Bệ Phật Tu Di Tướng Phật Đại Tu Di Phật Tu Di Quang Phật Diệu Âm Phật Như thị đẳng hằng hà sa số chư Phật Các ư kỳ quốc xuất quảng trường thiệt tướng biến phú tam thiên đại thiên thế giới Thuyết thành thật ngôn Nhữ đẳng chúng sanh Đương tín thị xưng tán bất khả tư nghị công đức Nhất thiết chư Phật sở hộ niệm kinh Xá Lợi Phất Nam phương thế giới hữu Nhật Nguyệt Đăng Phật Danh Văn Quang Phật Đại Diễm Kiên Phật Tụ Di Đăng Phật Vô Lượng Tinh Tấn Phật Như thị đẳng hằng hà sa số chư Phật Các ư kỳ quốc xuất quảng trường thiệt tướng Biến phú tam thiên đại thiên thế giới Thuyết thành thật ngôn Nhữ đẳng chúng sanh Đương tín thị xưng tán bất khả tư nghị công đức Nhất thiết chư Phật sở hộ niệm kinh Xá Lợi Phật Tây phương thế giới hữu Vô Lượng Thọ Phật Vô Lượng Tướng Phật Vô Lượng Tràng Phậ Đại Quang Phật Đại Minh Phật Bảo Tướng Phật Tịnh Quang Phật Như thị đẳng hằng hà sa số chư Phật Các ư kỳ quốc xuất quảng trường thiệt tướng Biến phú tam thiên đại thiên thế giới Thuyết thành thật ngôn Nhữ đẳng chúng sanh Đương tín thị xưng tán bất khả tư nghị công đức Nhất thiết chư Phật sở hộ niệm kinh Xá Lợi Phật Bắc phương thế giới hữu Diễm Kiên Phật Tối Thắng Âm Phật Nan Trở Phật Nhật Sanh Phật Võng Minh Phật Như thị đẳng hằng hà sa số chư Phật Các ư kỳ quốc xuất quảng trường thiệt tướng Biến phú tam thiên đại thiên thế giới Thuyết thành thật ngôn Nhữ đẳng chúng sanh Đương tín thị xưng tán bất khả tư nghị công đức Nhất thiết chư Phật sở hộ niệm kinh Xá Lợi Phất Hạ phương thế giới hữu Sư Tử Phật Danh Văn Phật Danh Quang Phật Đạt Ma Phật Pháp Tràng Phật Trì Pháp Phật Như thị đẳng hằng hà sa số chư Phật Các ư kỳ quốc xuất quảng trường thiệt tướng Biến phú tam thiên đại thiên thế giới Thuyết thành thật ngôn Nhữ đẳng chúng sanh Đương tín thị xưng tán bất khả tư nghị công đức Nhất thiết chư Phật sở hộ niệm kinh Xá Lợi Phất Thượng phương thế giới hữu Phạm Âm Phật Tú Vương Phật Hương Thượng Phật Hương Quang Phật Đại Diễm Kiên Phật Tạp Sắc Bảo Hoa Nghiêm Thân Phật Sa La Thụ Vương Phật Bảo Hoa Đức Phật Kiến Nhất Thiết Nghĩa Phật Như Tu Di Sơn Phật Như thị đẳng hằng hà sa số chư Phật Các ư kỳ quốc Xuất quảng trường thiệt tướng Biến phú tam thiên đại thiên thế giới Thuyết thành thật ngôn Nhữ đẳng chúng sanh Đương tín thị xưng tán bất khả tư nghị công đức Nhất thiết chư Phật sở hộ niệm kinh Xá Lợi Phất ư nhữ ý vân hà Hà cố danh vi nhất thiết chư Phật Sở hộ niệm kinh Xá Lợi Phất Nhược hữu thiện nam tử thiện nữ nhân Văn thị kinh thọ trì giả Cập văn chư Phật danh giả thị chư thiện nam tử thiện nữ nhân Giai vị nhất thiết chư Phật chi sở hộ niệm giai đắc bất thối chuyển ư A Nậu Đa La Tam Miệu Tam Bồ Đề Thị cố Xá Lợi Phất Nhữ đẳng giai đương tín thọ ngã ngữ Cập chư Phật sở thuyết Xá Lợi Phất Nhược hữu nhân dĩ phát nguyện Kim phát nguyện đương phát nguyện Dục sanh A Di Đà Phật quốc giả Thị chư nhân đẳng giai đắc bất thối chuyển Ư A Nậu Đa La Tam Miệu Tam Bồ Đề Ư bỉ quốc độ nhược dĩ sanh nhược kim sanh nhược đương sanh Thị cố Xá Lợi Phất Chư thiện nam tử thiện nữ nhân nhược hữu tín giả Ưng đương phát nguyện sanh bỉ quốc độ Xá Lợi Phất như ngã kim giả Xưng tán chư Phật bất khả tư nghị công đức Bỉ chư Phật đẳng diệc xưng tán Ngã bất khả tư nghị công đức Nhi tác thị ngôn Thích Ca Mâu Ni Phật Năng vi thậm nan hy hữu chi sự Năng ư Sa Bà quốc độ Ngũ trược ác thế kiếp trược Kiến trược phiền não trược chúng sanh trược Mạng trược trung Đắc A Nậu Đa La Tam Miệu Tam Bồ Đề Vị chư chúng sanh Thuyết thị nhất thiết thế gian nan tín chi Pháp Xá Lợi Phất đương tri ngã Ư ngũ trược ác thế hành thử nan sự Đắc A Nậu Đa La Tam Miệu Tam Bồ Đề vi nhất thiết thế gian thuyết thử nan tín chi Pháp Thị vi thậm nan Phật thuyết thử kinh dĩ Xá Lợi Phất cập chư Tỳ kheo Nhất thiết thế gian thiên nhân A Tu La đẳng văn Phật sở thuyết Hoan hỷ tín thọ tác lễ nhi khứ Phật thuyết A Di Đà Kinh Bạt nhất thiết nghiệp chướng căn bổn đắc sanh Tịnh Độ đà la ni Nam mô a di đa bà dạ Đa tha dà đa dạ Đa địa dạ tha A di rị đô bà tì A di rị đa tất đam bà tì A di rị đa Tì ca lan đế A di rị đa Tì ca lan đa Dà di nị Dà dà na Chỉ đa ca lệ Sa bà ha Nam mô a di đa bà dạ Đa tha dà đa dạ Đa địa dạ tha A di rị đô bà tì A di rị đa tất đam bà tì A di rị đa Tì ca lan đế A di rị đa Tì ca lan đa Dà di nị Dà dà na Chỉ đa ca lệ Sa bà ha Nam mô a di đa bà dạ Đa tha dà đa dạ Đa địa dạ tha A di rị đô bà tì A di rị đa tất đam bà tì A di rị đa Tì ca lan đế A di rị đa Tì ca lan đa Dà di nị Dà dà na Chỉ đa ca lệ Sa bà ha Nam mô Liên Trì Hội Bồ Tát Ma Ha Tát Nam mô Liên Trì Hội Bồ Tát Ma Ha Tát Nam mô Liên Trì Hội Bồ Tát Ma Ha Tát
Namo Sea Vast Lotus Pool Assembly of Buddhas and Bodhisattvas Namo Sea Vast Lotus Pool Assembly of Buddhas and Bodhisattvas Namo Sea Vast Lotus Pool Assembly of Buddhas and Bodhisattvas THE BUDDHA SPEAKS OF AMITABHA SUTRA Thus I have heard, at one time the Buddha dwelt at Sravasti in the Jeta grove in the garden of the Benefactor of Orphans and the Solitary together with a gathering of great Bhiksus, 1250 in all, all great Arhats whom the assembly knew and recognized: Elders Sariputra Mahamaudgalyayana Mahakasyapa Mahakatyayana Mahakausthila Revata Suddhipanthaka Nanda Ananda Rahula Gavampati Pindola-bharadvaja Kalodayin Maha kaphina Vakkula Aniruddha and others such as these, all great disciples, together with all the Bodhisattvas Mahasattvas Dharma Prince Manjusri Ajita Bodhisattva Gandhastin Bodhisattva Nityodyukta Bodhisattva and others such as these, all great Bodhisattvas, and together with Sakra, chief among gods and the numberless great multitudes from all the heavens. At that time the Buddha told the Elder Sariputra Passing from here through hundreds of thousands of millions of Buddhalands to the West, there is a world called Ultimate Bliss. In this land a Buddha called Amitabha right now teaches the Dharma Sariputra, for what reason is this land called Ultimate Bliss All living beings of this country endure none of the sufferings but enjoy every bliss. Therefore, it is called Ultimate Bliss Moreover, Sariputra, this Land of Ultimate Bliss is everywhere surrounded by seven tiers of railings seven layers of netting and seven rows of trees, all formed from the four treasures and for this reason named ‘Ultimate Bliss. Moreover, Sariputra the Land of Ultimate Bliss has pools of the seven jewels filled with the eight waters of merit and virtue The bottom of each pool is pure, spread over with golden sand On the four sides are stairs of gold, silver, lapis lazuli, and crystal above are raised pavilions adorned with gold, silver, lapis lazuli, crystal, rather-of-pearl, red pearls, and Carnelian. In the pools are lotuses as large as carriage wheels green colored of green light, yellow colored of yellow light red colored of red light, white colored of white light subtly, wonderfully, fragrant and pure. Sariputra the realization of the Land of Ultimate Bliss is thus meritoriously adorned Moreover Sariputra In that Buddha land there is always heavenly music, and the ground is yellow gold. In the six periods of the day and night a heavenly rain of mandarava flowers falls and throughout the clear morning each living being of this Land with sacks full of the myriads of wonderful flowers, makes offerings to the hundreds of thousands of millions of Buddhas of the other directions. At mealtime they return to their own country and having eaten they stroll around. Sariputra the realization of the Land of Ultimate Bliss is thus meritoriously adorned Moreover Sariputra, in this country there are always rare and wonderful vary-colored birds: white cranes; peacocks Parrots and egrets, kalavinkas and two-headed birds In the six periods of the day and night the flocks of birds sing forth harmonious and elegant sounds. Their clear and joyful sounds proclaim the five roots, the five powers the seven Bodhi shares the eight sagely way shares and dharmas such as these. When living beings of this land hear these sounds, they are altogether mindful of the Buddha mindful of the Dharma, and mindful of the Sangha. Sariputra, do not say that these birds are born as retribution for their karmic offenses. For what reason In this Buddhaland there are no three evil ways of rebirth. Sariputra, in this Buddhaland not even the names of the three evil ways exist. how much the less their actuality. Desiring that the Dharma sound be widely proclaimed, Amitabha Buddha by transformation made this multitude of birds Sariputra, in that Buddhaland, when the soft wind blows the rows of jeweled trees and jeweled nets give forth subtle and wonderful sounds like one hundred thousand kinds of music played at the same time All those who hear this sound naturally bring forth in their hearts mindfulness of the Buddha, mindfulness of the Dharma, and mindfulness of the Sangha. Sariputra the realization of the Land of Ultimate Bliss is thus meritoriously adorned. Sariputra, what do you think Why is this Buddha called Amitabha? Sariputra the brilliance of that Buddha’s light is measureless, illumining the lands of the ten directions everywhere without obstruction; for this reason he is called Amitabha Moreover Sariputra, the life of that Buddha and that of his people extends for measureless limitless asankhyeya kalpas, for this reason he is called Amitayus. And Sariputra, since Amitabha realized Buddhahood ten kalpas have passed. Moreover Sariputra that Buddha has measureless, limitless “sound-hearer” disciples all Arhats, their number incalculable thus also is the assembly of Bodhisattvas. Sariputra the realization of the Land of Ultimate Bliss is thus meritoriously adorned Moreover Sariputra, those living beings born in the Land of Ultimate Bliss are all avaivartika. Among them are many who in this very life will dwell in Buddhahood Their number is extremely many; it is incalculable and only in measureless, limitless asankhyeya kalpas could it be spoken. Sariputra those living beings that hear should vow, ‘I wish to be born in that country And why? Those who thus attain are all superior and good people all coming together in one place. Sariputra one cannot have few good roots, blessings, virtues, and causal connections37 to attain birth in that Land Sariputra, if there is a good man or good woman who hears spoken ‘Amitabha Buddha” and holds the name, whether for one day two days, three, four, five days six days, as long as seven days, with one heart unconfused when this person approaches the end of life, before him will appear Amitabha Buddha and all the assembly of Holy Ones When the end comes his heart is without inversion; in Amitabha Buddha’s Land of Ultimate Bliss he will attain rebirth Sariputra because I see this benefit, I speak these words If living beings hear this spoken they should make the vow I will be born in that land Sariputra, as I now praise the inconceivable benefit from the merit and virtue of Amitabha Buddha thus in the East are also Aksobhya Buddha Sumeru Appearance Buddha Great Sumeru Buddha Sumeru Light Buddha Wonderful Sound Buddha all Buddhas such as these, numberless as Ganges sands In his own country each brings forth the appearance of a vast and long tongue everywhere covering the three thousand great thousand worlds and speaks the sincere and actual words All you living beings should believe, praise, and hold in reverence the inconceivable merit and virtue of this Sutra Of The Mindful One Of Whom All Buddhas Are Protective. Sariputra In the Southern world are Sun Moon Lamp Buddha Well-Known Light Buddha Great Blazing Shoulders Buddha Sumeru Lamp Buddha Measureless Vigor Buddha All Buddhas such as these, numberless as Ganges sands In his own country each brings forth the appearance of a vast and long tongue everywhere covering the three thousand great thousand worlds and speaks the sincere and actual words All you living beings should believe, praise, and hold in reverence the inconceivable merit and virtue of this Sutra Of The Mindful One Of Whom All Buddhas Are Protective. Sariputra In the Western world are Measureless Life Buddha Measureless Appearance Buddha Measureless Curtain Buddha.Great Light Buddha Great Brightness Buddha Jeweled Appearance Buddha Pure Light Buddha. All Buddhas such as these, numberless as Ganges sands In his own country each brings forth the appearance of a vast and long tongue everywhere covering the three thousand great thousand worlds and speaks the sincere and actual words All you living beings should believe, praise, and hold in reverence the inconceivable merit and virtue of this Sutra Of The Mindful One Of Whom All Buddhas Are Protective. Sariputra In the Northern world are Blazing Shoulders Buddha. Most Victorious Sound Buddha Hard to Injure Buddha Sun Birth Buddha. Net Brightness Buddha All Buddhas such as these, numberless as Ganges sands In his own country each brings forth the appearance of a vast and long tongue everywhere covering the three thousand great thousand worlds and speaks the sincere and actual words All you living beings should believe, praise, and hold in reverence the inconceivable merit and virtue of this Sutra Of The Mindful One Of Whom All Buddhas Are Protective. Sariputra In the world below are Lion Buddha Well-Known Buddha. Famous Light Buddha Dharma Buddha, Dharma Curtain Buddha Dharma Maintaining Buddha All Buddhas such as these, numberless as Ganges sands In his own country each brings forth the appearance of a vast and long tongue everywhere covering the three thousand great thousand worlds and speaks the sincere and actual words All you living beings should believe, praise, and hold in reverence the inconceivable merit and virtue Of this Sutra Of The Mindful One Of Whom All Buddhas Are Protective. Sariputra In the world above are Pure Sound Buddha. King of Past Lives Buddha Superior Fragrance Buddha Fragrant Light Buddha. Great Blazing Shoulders Buddha Vary-colored Jewels and Flower Adornment Body Buddha Sala Tree King Buddha Jeweled Flower Virtue Buddha Vision of all Meaning Buddha Such as Mt. Sumeru Buddha All Buddhas such as these, numberless as Ganges sands In his own country each brings forth the appearance of a vast and long tongue everywhere covering the three thousand great thousand worlds and speaks the sincere and actual words All you living beings should believe, praise, and hold in reverence the inconceivable merit and virtue Of this Sutra Of The Mindful One Of Whom All Buddhas Are Protective. Sariputra, what do you think Why is it called Sutra Of The Mindful One Of Whom All Buddhas Are Protective Sariputra, if a good man or good woman hears this Sutra and holds to it, and hears the names of all these Buddhas this good man or woman will be the Mindful One of whom all Buddhas are protective and will irreversibly attain to annuttara-samyak- sambodhi Therefore, Sariputra, all of you should believe and accept my words and those which all Buddhas speak. Sariputra, If there are people who have already made the vow, who now make the vow, or who are about to make the vow I desire to be born in Amitabha’s Country. These people whether born in the past now being born, or to be born in the future, all will irreversibly attain to annuttara-samyak-sambodhi Therefore, Sariputra, all good men and good women, if they are among those who have faith should make the vow, ‘I will be born in that country. Sariputra, just as I am now one who praises the merit and virtue of all Buddhas, all those Buddhas equally praise my inconceivable merit and virtue saying these words Sakyamuni Buddha can complete extremely rare and difficult deeds In the Saha Land, in the evil time of the five turbidities, in the midst of the kalpa turbidity The view turbidity, the affliction turbidity, the living beings turbidity, and the life turbidity He can attain annuttara-samyak-sambodhi And for the sake of living beings, speak this Dharma which in the whole world is hard to believe Sariputra, you should know that I, in the evil time of the five turbidities, practice these difficult deeds Attain annuttara-samyak- sambodhi And for all the world speak this dharma, difficult to believe, extremely difficult After the Buddha spoke this Sutra Sariputra and all the Bhiksus, all the gods, men, and asuras, and others from all the worlds Hearing what the Buddha had said, joyously welcomed, faithfully accepted, bowed and withdrew THE BUDDHA SPEAKS OF AMITABHA SUTRA Dharani for pulling out the karmic obstructions by the roots and obtaining birth in the pure land Namo Ah Mee Dwoh Pwoh Yeah, Dwoh Twoh Chyeah Dwoh Yeah, Dwoh Twoh Chyeah Dwoh Yeah Ah Mee Lee Dwoh Pwoh Pea, Ah Mee Lee Dwoh Shee Dahn Pwoh Pea Ah Mee Lee Dwoh Pea Jyah Lan Dee, Ah Mee Lee Dwoh Pea Jyah Lan Dwoh Chyeah Mee Knee, Chyeah Chyeah Nwoh, Jrr Dwoh Jyah Lee, Swoh Pwoh Huh Namo Ah Mee Dwoh Pwoh Yeah, Dwoh Twoh Chyeah Dwoh Yeah, Dwoh Twoh Chyeah Dwoh Yeah Ah Mee Lee Dwoh Pwoh Pea, Ah Mee Lee Dwoh Shee Dahn Pwoh Pea Ah Mee Lee Dwoh Pea Jyah Lan Dee, Ah Mee Lee Dwoh Pea Jyah Lan Dwoh Chyeah Mee Knee, Chyeah Chyeah Nwoh, Jrr Dwoh Jyah Lee, Swoh Pwoh Huh Namo Ah Mee Dwoh Pwoh Yeah, Dwoh Twoh Chyeah Dwoh Yeah, Dwoh Twoh Chyeah Dwoh Yeah Ah Mee Lee Dwoh Pwoh Pea, Ah Mee Lee Dwoh Shee Dahn Pwoh Pea Ah Mee Lee Dwoh Pea Jyah Lan Dee, Ah Mee Lee Dwoh Pea Jyah Lan Dwoh Chyeah Mee Knee, Chyeah Chyeah Nwoh, Jrr Dwoh Jyah Lee, Swoh Pwoh Huh Namo Lotus Pool Assembly of Bodhisattvas and Mahasattvas Namo Lotus Pool Assembly of Bodhisattvas and Mahasattvas Namo Lotus Pool Assembly of Bodhisattvas and Mahasattvas
開示 12: 十萬餘程不隔塵休將迷悟自疎親刹那念盡恆沙彿便是蓮華國裡人合塵背覺栽荆棘於七寶園林捨妄歸眞列珠網於四生門户縱横萬法圓裹一心非思量處阿彌陀佛坐斷六根無造作時清泰故鄉横吞八極破群昏如杲日麗天療衆病如善見神藥所以云一稱阿彌陀佛名號能滅八萬億劫生死衆苦利益如是豈譬喻言説之可及乎只如即今擊念第三時佛事且道現前衆等同聲相應一句如何指陳一從佛向舌根念不覺華隨足底生
Đường xa mười vạn cõi, Chẳng hề cách mảy trần, Thôi đừng đem mê ngộ, Để tính kể sơ thân, Sát na niệm chư Phật, Số nhiều đến hằng sa. Liền thành người đã ở Trong cõi nưới hoa sen. Xuôi trần nghịch giác, trồng gai góc nơi vườn rừng bảy báu. Bỏ vọng về chân, giăng lưới châu nơi cửa ngõ tứ sanh. Dọc ngang vạn pháp, nhất tâm bao trọn. A Di Đà Phật không nghĩ chỗ lường. Nhằm lúc khuất phục sáu căn, không tạo tác, quê cũ Thanh Thái nuốt trọn khắp tám phương. Phá các tối tăm như mặt trời chói rực giữa trời, trị các bệnh như thuốc thần Thiện Kiến. Bởi thế nói: “Vừa xưng danh hiệu A Di Đà Phật, diệt được các khổ trong tám vạn ức kiếp sanh tử.” Lợi ích như thế, há có thí dụ, lời lẽ nào diễn tả trọn vẹn cho được! Còn như nay Hệ Niệm Phật Sự, nhằm thời thứ ba. Vậy thì hiện tiền đại chúng, đồng thanh tương ứng một câu, chỉ bày như thế nào đây? Nhất tâm theo Phật nguyện xưng niệm, Nào biết hoa sen dưới gót sanh?
The Land of Ultimate Bliss is far from us. However, a million miles is just within a grain of dust, because the Pure Land is in our mind In our mind, there is no distance. So do not let ignorance stand in your way In an instant that we chant Amitabha’s name, it is like chanting all the trillions of Buddhas’ names Immediately we are “citizens” of the Lotus Kingdom All of our worries are caused by the five desires and six dusts. In the process of being taken by them, we turn our backs on realization. The only way to end our sufferings is by escaping the origin of all our suffering. Out of all those ways of liberation, they all start from the mind. Out of all the Buddha’s teachings realization of one’s true mind is the only way. It is beyond comprehension Let chant Amitabha until the chains of the six senses are broken Let Amitabha reflect himself upon us. It is said that a word of Amitabha relieves eight trillion kalpas of rebirth. With his great compassion, Amitabha vows to relieve all beings from the Saha world and beyond. The benefit of chanting his name is beyond words and descriptions. In this third part of the chanting service let us all now start chanting with the picture of Amitabha in our mind Let us recite and chant the Buddha’s name with our mouths Effortlessly, lotuses from the bottom of our feet
阿彌陀佛身金色相好光明無等倫白毫宛轉五須彌紺目澄清四大海光中化佛無數億化菩薩眾亦無邊四十八願度眾生九品咸令登彼岸南無西方極樂世界大慈大悲阿彌陀佛
A Di Đà Phật thân kim sắc Tướng hảo quang minh vô đẳng luân Bạch hào uyển chuyển ngũ Tu Di Cám mục trừng thanh tứ đại hải Quang trung hóa Phật vô số ức Hóa Bồ Tát chúng diệc vô biên Tứ thập bát nguyện độ chúng sanh Cửu phẩm hàm linh đăng bỉ ngạn Nam mô Tây Phương Cực Lạc Thế Giới Đại từ đại bi A Di Đà Phật
Amitabha’s body is the color of gold the splendor of his Buddha-marks has no peer. The light from his brow shines throughout a hundred worlds. Wide as the seas are his eyes pure and clear Shining in his brilliance by transformation are countless Bodhisattvas and infinite Buddhas. His 48 vows will be our liberation. In 9 lotus stages we reach the farthest shore. Namo Buddha of the Western Pure Land, Kind and Compassionate Amita Buddha
南無 阿彌 陀佛 Nam Mô A Mi Đà Phật Namo Amitabha Buddha…
阿彌 陀佛 A Mi Đà Phật Amitabha Buddha…
第一大願觀想彌陀四十八願度娑婆九品湧金波寶網交羅度亡靈出愛河 南無蓮池會菩薩摩訶薩(3)
Đệ nhất đại nguyện Quán tưởng Di Đà Tứ thập bát nguyện độ Sa Bà Cửu phảm dõng kim ba Bảo võng giao lô Độ vong linh xuất ái hà Nam mô Liên Trì Hội Bồ Tát Ma Ha Tát(3)
The first of the vows that everyone should make is to picture Amitabha and his 48 compassionate vows that he made in order to liberate and save all of us from the sufferings in the Saha World. In 9 lotus stages, he shines his brilliance upon us. The magic nets build a bridge, which he enables us to reach the Western Pure Land and escape the pains and sufferings of reincarnation forever. Namo Lotus Pool Assembly of Bodhisattvas, Mahasattvas(3)
開示 13: 打破虚空笑滿腮玲瓏寶藏豁然開直饒空劫生前事六字洪名畢意該古人道清珠投於濁水濁水不得不清念佛投於亂心亂心不得不佛西天有寶名曰清珠謂此珠投入濁水中入水一寸則一寸之濁水即便清潔此珠入水自寸至尺乃至於底則濁水亦隨之而澄湛當知清珠者喻念佛之淨念也濁水者喻雜亂之妄心也當妄心雜亂之頃能舉起一念如對慈尊按定六字洪名一一出口入耳則此雜亂自然隨念寂靜自是一念而至十念乃至念念不移即教中所謂淨念相繼者也念佛之人須要信心懇切正因凛然重念死生輪轉之可悲深厭塵勞紛擾爲可痛 舉起一聲佛名直下更無異見 如太阿劍横按當軒如大火輪星騰燄熾萬物攖之則燎觸之則傷直至一心不亂能所兩忘到家之説不容再舉捷逕之詞何勞挂齒可謂證修行之神術超方便之正途破死生蟄户之雷霆燭迷妄幽衢之日月今宵三時擊念佛事將圓亡靈(某)承兹上善決定往生且道一念未萌以前還有者箇消息也無是心空寂念何依故國云歸孰未歸華外玉雞啼曉日遠迎新佛奉慈威
Đả phá hư không cười toét miệng, Kho tàng long lánh mở toang ra, Thấu hiểu chuyện xưa bao kiếp trước, Hồng danh sáu chữ trọn thâu gồm. Cổ nhân nói: “ Thanh châu gieo vào nước đục, nước đục chẳng thể không trong; niệm Phật gieo vào tâm loạn, tâm loạn không thể không thành tâm Phật.” Tây Vực có vật báu tên là Thanh Châu. Loại châu này gieo vào nước đục, chìm xuống nước một tấc thì một tấc nước đục liền thành thanh khiết. Châu ấy gieo vào nước từ tấc tới thước, cho đến tận đáy thì nước đục cũng lặng trong theo. Nên biết thanh châu ví như tịnh niệm niệm Phật vậy; nước đục ví như vọng tâm tạp loạn. Ngay trong lúc vọng tâm tạp loạn, có thể khởi lên một niệm, như đối trước đức Từ Tôn, giữ vững sáu chữ hồng danh. Mỗi câu, mỗi chữ từ miệng phát ra lọt vào tai. Do đây tạp loạn tự nhiên theo niệm mà ngưng lặng. Từ một niệm như vậy cho đến mười niệm, cho đến niệm niệm chẳng đổi. Tức là như trong giáo pháp đã nói: “ Tịnh niệm tiếp nối.” Người niệm Phật cần phải có long tin khẩn thiết, chánh nhân rỡ rang, nghĩ đi nghĩ lại sanh tử luân chuyển đáng buồn thương, chán ngán sâu xa trần lao rối bời đáng đau xót, khởi lên một tiếng danh hiệu Phật. Từ đây không còn dị kiến, như gươm Thái A cầm ngang trước xe; như vòng lửa lớn cháy rực như sao sa, vạn vật chạm phải bèn cháy, đụng vào bèn bị tổn thương. Mãi cho đến khi nhất tâm bất loạn, Năng lẫn Sở cùng mất. Câu nói “ về đến nhà” chẳng được nêu lên nữa. Từ ngữ “đường tắt” cần gì phải nhắc đến. Có thể nói là cách thần diệu để tu hành chứng quả, là đường chánh phương tiện siêu thắng. Sấm sét phá tan sanh tử của loài sâu bọ. Như mặt trời, mặt trăng chiếu tỏ nẻo mê vọng. Phật sự Tam Thời Hệ Niệm Đêm nay sắp viên mãn. Vong linh nhờ vào thiện sự bậc thượng này, nhất định vãng sanh. Lại nói: Trước khi một niệm vừa chớm, còn có tin tức nào hay không? Tâm này trống lặng, niệm theo đâu? Nước cũ bảo về ai chưa về? Bình minh gà ngọc ngoài hoa gáy, Xa đón tân Phật phụng từ oai
By realizing the truth, it brings a broad smile The marvelous treasure chest swings wide open Suddenly, all of our past lives become apparent. With these benefits we realize that we should have chanted the Buddha’s name a long time ago The ancients said, “Dropping a clear pearl into muddy water the water will turn clear. Chanting the Buddha’s name in the distracted mind, the mind will resonate the Buddha It is said that in the Western Pure Land, there is a gem called clear pearl. It is said that when the pearl is dropped in muddy water for every inch it sinks, an inch of water will become clear Thus, for every inch until the bottom, the entire vase is clear One should know that the clear pearl represents the pure thoughts of chanting. The muddy water is the turbulence of distraction. When distracted, you focus on one point the thought of a compassionate master, Amitabha One follows the six syllables of sound, from mouth into ears. Thus, distraction will be naturally eliminated This is called the pure thoughts state, according to the Buddha’s teaching. A chanter of the Buddha’s name should have sincere faith and correct motive. One should be aware of the sadness in incarcerated rebirth, and the pain of turbulence in life. One chants the name of the Buddha until all worries disappear like a saber slicing the enemy, or like a fireball incinerating its path. In addition, one should focus and be undistracted from one thought. From there, you continue to concentrate until they have forgotten any discriminations of you and yours This state defies description. This is the most righteous and proper of the paths. Escape from the hole of rebirth like thunder It will break through the clouds of morality like sun rays Now, the third part of the Thrice Yearning Ceremony is coming to a conclusion. With the merits received, the deceased is to be reborn in the Pure Land. Do you see the moment before the first thought There is nothing. Like the realization of your true mind, there will be nothing When the mind is still, what should one be thinking of The home I am returning to has not yet been reached Beyond the lotus flower beds, a jade cock greets the rising sun By the power of the compassionate Upadhyaya, I welcome Buddha
南無西方極樂世界大慈大悲阿彌陀佛
Nam mô Tây Phương Cực Lạc Thế Giới đại từ đại bi A Di Đà Phật
Namo Buddha of the Western Pure Land, Kind and Compassionate Amita Buddha
南無阿彌 陀佛 Nam Mô A Di Đà Phật Namo Amitabha Buddha…
南無觀世音菩薩(3)
Nam mô Quán Thế Âm Bồ Tát(3)
Namo Great Compassionate Guan Yin Bodhisattva(3)
南無大勢至菩薩(3)
Nam mô Đại Thế Chí Bồ Tát(3)
Namo Great Strength Bodhisattva(3)
南無清淨大海衆菩薩(3)
Nam mô Thanh Tịnh Đại Hải Chúng Bồ Tất(3)
Namo Bodhisattvas of the great-pure congregation(3)
一心歸命極樂世界阿彌陀佛願以淨光照我慈誓攝我我今正念稱如來名 爲菩提道求生淨土佛昔本誓若有衆生欲生我國志心信樂乃至十念若不生者不取正覺以此念佛因緣得入如來大誓海中承佛慈力衆罪消滅善根增長若臨命終自知時至身無病苦心不貪戀意不顛倒 如入禪定佛及聖衆手執金臺來迎接我於一念頃生極樂國華開見佛即聞佛乘頓開佛慧廣度衆生滿菩提願念佛臨終見寶臺寶幡寶蓋滿空排彌陀勢至觀音等合掌相隨歸去來 (Vow to Be Reborn in the West)
Nhất tâm quy mạng Cực Lạc thế giới A Di Đà Phật Nguyện dĩ tịnh quang chiếu ngã Từ thệ nhiếp ngã Ngã kim chánh niệm Xưng Như Lai danh Vị Bồ Đề đạo Cầu sanh Tịnh Độ Phật tích bổn thệ Nhược hữu chúng sanh Dục sanh ngã quốc Chí tâm tín nhạo Nãi chí thập niệm Nhược bất sanh giả Bất thủ Chánh Giác Dĩ thử niệm Phật nhân duyên Đắc nhập Như Lai Đại thệ hải trung Thừa Phật từ lực Chúng tội tiêu diệt Thiện căn tăng trưởng Nhược lâm mạng chung Tự tri thời chí Thân vô bịnh khổ Tâm bất tham luyến Ý bất điên đảo Như nhập thiền định Phật cập Thánh chúng Thủ chấp kim đài Lai nghinh tiếp ngã Ư nhất niệm khoảnh Sanh Cực Lạc quốc Hoa khai kiến Phật Tức văn Phật thừa Đốn khai Phật huệ Quảng độ chúng sanh Mãn Bồ đề nguyện Niệm Phật lâm chung kiến bảo đài Bảo tràng bảo cái mãn không bài Di Đà Thế Chí Quán Âm đẳng Hiệp chưởng tương tùy quy khứ lai
With one mind we return our lives to the Land of Ultimate Bliss. Wishing that with a pure light, Amitabha Buddha’s vows will illumine us, and his kind vows gather us in Now, with proper mindfulness, we praise the Thus Come One’s name. In order to take the path of understanding, and to seek rebirth in the Pure Land. In the past the Buddha vowed: “If living beings who wish for rebirth in my land, and who resolve their minds with faith and joy, even for just ten recitations, are not reborn there I will not attain the proper enlightenment. Through mindfulness of the Buddha, we enter the sea of the Thus Come One’s great vows, and receive the power of the Buddha’s kindness Our multitude of offenses is eradicated and our good roots increase and grow As we approach the end of life, we ourselves will know the time of its coming Our bodies will be free of illness and pain. Our hearts will have no greed or fondness, and our thoughts will not be upside down; just as in entering Chan Samadhi The Buddha and the assembly of sages, leading us by the hand to the golden dais will come to welcome us, and in the space of a thought we will be born in the Land of Ultimate Bliss The flower will open, and we will see the Buddha, directly hear the Buddha vehicle and immediately attain wisdom of a Buddha. We will cross over living beings on a wide scale, fulfilling our Bodhi vows Chanters see a treasury platform at death The sky is full of magic flags and canopies Amitabha, Guan Yin and Great Strength Bodhisattvas are here...I fold my palms and follow them home to the Pure Land
僧寶不思議身披三事雲衣浮盃過海刹那時赴感應群機堪作人天功德主堅持戒行無違我今稽首願遥知掁錫杖提攜我今稽首願遥知掁錫杖提攜
Tăng bảo bất tư nghì Thân phi tam sự vân y Phù bôi quá hải sát na thời Phó cảm ứng quần cơ Kham tác nhân thiên công đức chủ Kiên trì giới hạnh vô vi Ngã kim khể thủ nguyện diêu tri Chấn tích trượng đề huề Ngã kim khể thủ nguyện diêu tri Chấn tích trượng đề huề
The Sangha is incomprehensible Wearing humble robes. They travel across the vast oceans .They preach according to need Deservingly as the fountain head of merits of the heaven of people they strictly observe all precepts without any offense. From afar, I bow to you bring and help me along the journey From afar, I bow to you bring and help me along the journey
南無阿彌陀佛 Nam Mô A Mi Đà Phật Namo Amitbha Buddha…
開示 14: 念佛既從心出結業豈屬外來須臾背念佛之心刹那即結業之所今則衆等依憑教法作三時繋念佛事所集勝因專爲亡靈(某)決生淨土自今戒香馥郁慧炬熒煌迷雲開而性天獨朗妄塵盡而心地廓通諸根圓淨群業頓空一舉念一華開挹露迎風香浮玉沼一馳情 一果熟含煙對日影落金園經行坐臥在其中游戲逍遥非分外得佛受用徹法源底常寂光處處現前大願王塵塵契會更爲 亡靈 至心懺悔發願
Niệm Phật đã từ tâm mà có, kết nghiệp há thuộc bên ngoài. Tâm nghịch với niệm Phật trong khoảnh khắc bèn kết nghiệp ngay trong một sát-na. Nay đại chúng nương nhờ giáo pháp, làm Tam Thời Hệ Niệm Phật Sự, tích tập nhân thù thắng, chuyên vì vong linh quyết định sanh về Tịnh Độ. Từ nay giới hương ngào ngạt, đuốc huệ chói lòa, tan mây mê, bầu trời tánh đức riêng rạng ngời, sạch hết bụi vọng tưởng, cõi lòng thong suốt. Các căn thanh tịnh trọn vẹn, các nghiệp nhanh chóng rỗng rang. Một niệm khởi lên, một đóa hoa bèn nở, nhấp sương đón gió, hương vây ao ngọc. Một lòng trì danh, một quả chin muồi, ngậm khói đối trời, bóng rọi vườn vàng. Kinh hành, ngồi, nằm đều ở trong ấy, du hý, tiêu dao, chẳng vượt ra ngoài. Thọ dụng như Phật, thấu triệt cội nguồn pháp. Thường Tịch Quang hiện hữu nơi nơi, đại nguyện vương từng mảy trần khế hội. Lại vì vong linh, chí tâm sám hối phát nguyện
Chanting has to be sincerely from the mind/heart. Karma is not originated from somewhere else but your own mind. If you concentrate your mind during the chanting, with only one thought of Amitabha Buddha, the Amitabha will reflect upon you This is considered to be a great deed. On the other hand, the instant a righteous mind of chanting is turned away, it is the moment when evil karma accumulates Thus, right now, the congregation conducts this Thrice Yearning Ceremony according to the Buddha’s teachings. These merits are specially requested for the deceased to be reborn in the Pure Land since they are the ones that desperately need help. With the fragrance of precepts and the light of wisdom, the dark clouds are clear now, and the sky starts to appear. Worldly desires are cleansed and the mind is opened. All the six dusts are clear from your mind. There are no longer obstacles in your mind. As a result, karma is immediately relieved. For every thought of Amitabha Buddha, a lotus flower blossoms in the Western Pure Land. Lotus flowers float in the golden pond, and the fragrance fills the air surrounding it. As long as beings make the vow to be reborn in the Pure Land, when they pass away, Amitabha Buddha will show them the path. Once over there, you have forever escaped the sufferings in the Saha world. You are no longer subjected to the pains that come with endless rebirth. You will be able to receive Amitabha Buddha bliss and teachings As a result, you will reach a full understanding of the Dharma. You should look up at the sun that casts in bright light upon us Amitabha Buddha is like the sun, and he will shine his wisdom upon us. From there on, all beings can freely study the Dharma, and meditate whenever possible Is this not the ultimate enjoyment of being a Buddha From now on, you should realize the fountain-head of the Dharma Every moment is illuminated. Now, one can comprehend the King of Vows
往昔所造諸悪業皆由無始貪瞋癡從身語意之所生一切罪根皆懺悔自性衆生誓願度自性煩惱誓願斷自性法門誓願覺自性佛道誓願成
Vãng Tích Sở Tạo Chư Ác Nghiệp Giai Do Vô Thỉ Tham Sân Si Tùng Thân Ngữ Ý Chi Sở Sanh Nhất Thiết Tội Căn Giai Sám Hối Tự Tánh Chúng Sanh Thệ Nguyện Độ Tự Tánh Phiền Não Thệ Nguyện Đoạn Tự Tánh Pháp Môn Thệ Nguyện Học Tự Tánh Phật Đạo Thệ Nguyện Thành
For all bad karma created in the past based upon beginningless greed, hatred and stupidity and born out of body, mouth and mind I now repent and reform The living beings of the self-nature, I vow to cross over The afflictions of the self-nature, I vow to cut off The Dharma-doors of the self-nature, I vow to learn The Buddha-path of the self-nature, I vow to realize
無普賢王菩薩摩訶薩(3)
Nam mô Phổ Hiền Vương Bồ Tát Ma Ha Tát(3)
Namo Samatabhadra, King of the Bodhisattvas, Mahasattvas(3)
開示 15: 上來三時繫念阿彌陀佛萭德洪名勸導亡靈(某) 懺除結業發願往生行願既深功無虚棄惟願亡靈聞斯法要信受奉行從是托質蓮胎永離業海直證阿鞞跋致圓滿無上菩提
Từ trên tới đây ba thời hệ niệm vạn đức hồng danh Phật A Di Đà, khuyên dạy vong linh… sám trừ nghiệp chướng đã kết, phát nguyện vãng sanh. Hạnh nguyện đã sâu, công không luống uổng. Xin nguyện vong linh nghe Pháp yếu này hãy tin nhận, phụng hành. Từ đây gá than nơi thai sen, vĩnh viễn rời khỏi biển nghiệp, chứng thẳng vào Bất Thoái Chuyển, viên mãn Vô Thượng Bồ Đề
This Thrice Yearning Ceremony tells of the endless virtue of Amitabha’s name It teaches the deceased to repent from all sins and karma and vow to be reborn in the Wester Pure Land. With diligent practice and vows work will not be in vain. Let us all encourage the deceased to believe in and practice this teaching. Thus, he is to be reborn from a lotus, and depart from the sea of karma forever. He is to go straight toward Avaivartika, fulfill and achieve the fruit of Bodhi
南無大乘常住三寶(3)
Nam mô Đại Thừa Thường Trụ Tam Bảo(3)
Namo Da Cheng Chang Ju San Bao(3)
大圓滿覺應跡西乾心包太虛量週沙界今有啓建超荐道場所有疏文對佛恭讀大圓鏡中俯垂朗鑒爰有一泗天下南瞻部洲淨宗學會秉釋迦如來遺敎奉行主修功德法事沙門釋淨宗今據淨宗學會奉美國民族百姓祖先民族百姓祖先佛修齋敬為往生堂上衆等亡靈暨亡靈啓建三時繫念佛事世界各地罹難眾生十方法界一切無祀孤魂陽上淨宗學會四眾弟子暨隨作功德主暨領善眷人等是日沐手焚香志心皈叩中天調御釋迦文佛西方接引彌陀如來觀音勢至地藏菩薩各寶金蓮座下具情伏為美國民族百姓祖先民族百姓祖先往生堂上衆等亡靈暨亡靈世界各地罹難眾生十方法界一切無祀孤魂具情伏為茲屆之期啓建超荐道場加持讀誦經文往生神咒奉修清淨香齋禪悦酥酡上供十方三寶刹海龍天俯降法筵慈悲納受如上功徳耑為回向美國民族百姓祖先民族百姓祖先往生堂上衆等亡靈暨亡靈世界各地罹難眾生十方法界一切無祀孤魂仗此良因早生淨土伏願遠近宗親欣共度昭穆至戚慶同春恭祈三寶證明度亡文疏時維公…年…月…日主修法事沙門釋淨空修齋弟子淨宗學會四眾同修代表百拜具陳
南無莊嚴無上佛菩提(3)
Nam mô Trang Nghiêm Vô Thượng Phật Bồ Đề(3)
Namo Adorn Unsurpassed Buddha Bodhi(3)
彌陀佛大願王慈 悲喜捨難量眉間常放白毫光度衆生極樂邦八德池中蓮九品七寶妙樹成行如來聖號若宣揚接引往西方彌 陀聖號若稱揚同願往西方
Di Đà Phật Đại nguyện vương Từ bi hỷ xả nan lường Mi gian thường phóng bạch hào quang Độ chúng sanh Cực Lạc bang Bát đức trì trung lien cửu phẩm Thất bảo diệu thọ thành hàng Như lai Thánh hiệu nhược tuyên dương Tiếp dẫn vãng Tây Phương Di Đà Thánh hiệu nhược xưng dương Đồng nguyện vãng Tây Phương
Amitabha Buddha, the Lord with the greatest wishes His mercy, compassion, and abandonment immeasurable Between his eyebrows always emits a white-curled radiance He delivers sentient beings so they may enter his Paradise where the pond of eight-virtue water grows lotuses of nine-grades and where marvelous seven jeweled trees form rows It’s the Tathagatha’s sacred epithets are propagated He will receive us and lead us to his Western Paradise if Amitabha Buddha’s holy name is invoked and praised we hope to go to his Western Paradise
繫念功德殊勝行無邊勝福皆回向普願沈溺諸衆生速往無量光佛刹十方三世一切佛一切菩薩摩訶薩摩訶般若波羅蜜
Hệ niệm công đức thù thắng hạnh Vô biên thắng phước giai hồi hướng Phổ nguyện trầm nịch chư chúng sanh Tốc vãng Vô Lượng Quang Phật sát Thập phương tam thế nhất thiết Phật Nhất thiết Bồ Tát Ma Ha Tát Ma Ha Bát Nhã Ba La Mật
I dedicate the merit and virtue of Chanting and Yearning with all its superior limitless blessings with the universal vow that all beings sunk in defilement will quickly go to the land of the Buddha of Limitless Light (Amitabha) All Buddhas of the ten directions and three periods of time All Bodhisattvas, Mahasattvas Maha Prajna Paramita
自皈依佛當願眾生紹隆佛種發無上心 自皈依法當願眾生深入經藏智慧如海 自皈依僧當願眾生統理大眾一切無礙和南聖眾
Tự qui y Phật Đương nguyện chúng sanh Thiệu Long Phật chủng Phát vô thượng tâm Tự qui y Pháp Đương nguyện chúng sanh Thâm nhập kinh tạng Trí huệ như hải Tự qui y Tăng Đương nguyện chúng sanh Thống lý đại chúng Nhất thiết vô ngại Hòa nam Thánh chúng
I Take refuges in Buddha wishing all sentient beings understand the Great Doctrine and make the superlative resolve. I take refuges the Drama wishing all sentient beings nderstand the Sutra Pitaka with wisdom as unfathomable as the sea. I take refuges the Sangha wishing all sentient being harmonize multitudes in general without any obstruction whatsoever and respect the sacred Sangha
"一 句 阿 彌 陀 佛 念 到 底"
願以此功德 普及於一切 我等與眾生 皆共成佛道