• Namo Amituofo
  • Nianfo
  • Thrice Ceremony
  • Life Sutra
  • Mother's Day
  • Repent and Grand Merit Transfer
從於無始 以至今生 Since time without beginning up to the present day
毀破三寶 作一闡提 I have destroyed the Triple Jewel and been an Icchantika
謗大乘經 斷學般若 I have slandered the Great Vehicle sutras and cut off the study of Prajna
弒害父母 出佛身血 I have killed my parents and shed the Buddha's blood
汙僧伽藍 破他梵行 I have defiled the Sangharama and spoiled the pure conduct of others
焚燬塔寺 盜用僧物 I have burned temples and stupas and stolen Sangha's property
起諸邪見 撥無因果 I have harbored deviant views and denied cause and effect
狎近惡友 違背良師 I have drawn near to unwholesome companions and turned my back on good teachers
自作教他 見聞隨喜 I have done all these and taught others to do them as well and rejoiced compliantly upon seeing or hearing them done
如是等罪 無量無邊 All such offenses are limitless and boundless
故於今日 生大慚愧 Therefore on this day I bring forth great shame and remorse
克誠披露 求哀懺悔 I sincerely confess and seek to repent
惟願三寶 慈悲攝受 I only hope that the Triple Jewel will compassionately gather me in
放淨光明 照觸我身 And shine its pure light upon me 
諸惡消滅 三障蠲除 So that all evils will be eradicated and Three Obstacles will be cast out
復本心源 究竟清淨 May I return to the fundamental source of the mind which is ultimately pure 

往昔所造諸惡業, 皆由無始貪嗔癡, 從身語意之所生, 今對佛前求懺悔 
Vãng Tích Sở Tạo Chư Ác Nghiệp Giai Do Vô Thỉ Tham Sân Si Tùng Thân Ngữ Ý Chi Sở Sanh Kim Đối Phật Tiền Cầu Sám Hối. All the evil deeds I have committed in the past are caused by greed, anger and ignorance from the beginningless time, and are born from my body, speech and mind. I now repent in front of the Buddha

衆生無邊誓願度煩惱無盡誓願斷法門無量誓願學佛道無上誓願成. Chúng Sanh Vô Biên Thệ Nguyện Độ Phiền Não Vô Tạn Thệ Nguyện Đoạn Pháp Môn Vô Lượng Thệ Nguyện Học Phật Đạo Vô Thượng Thệ Nguyện Thành. Living beings are limitless, I vow to cross them all Afflictions are inexhaustible, I vow to eliminate them Dharma doors are immeasurable, I vow to learn them The Buddha path is unsurpassed, I vow to achieve them
往昔所造諸惡業, 皆由無始貪嗔癡, 從身語意之所生, 一切罪障皆懺悔 Vãng Tích Sở Tạo Chư Ác Nghiệp Giai Do Vô Thỉ Tham Sân Si Tùng Thân Ngữ Ý Chi Sở Sanh Nhất Thiết Tội Chướng Giai Sám Hối All the evil karmas I have committed in the past are caused by the greed, anger, and ignorance that have never begun, and are born from my body, speech, and mind. All sins and obstacles are repented
衆生無邊誓願度煩惱無盡誓願斷法門無量誓願學佛道無上誓願成 Chúng Sanh Vô Biên Thệ Nguyện Độ Phiền Não Vô Tạn Thệ Nguyện Đoạn Pháp Môn Vô Lượng Thệ Nguyện Học Phật Đạo Vô Thượng Thệ Nguyện Thành. I vow to take across the numberless living beings I vow to cut off the endless afflictions I vow to study the countless Dharma doors I vow to realize the supreme Buddha Way
往昔所造諸惡業, 皆由無始貪嗔癡, 從身語意之所生, 一切罪根皆懺悔 Vãng Tích Sở Tạo Chư Ác Nghiệp Giai Do Vô Thỉ Tham Sân Si Tùng Thân Ngữ Ý Chi Sở Sanh Nhất Thiết Tội Căn Giai Sám Hối. All the evil karmas I have committed in the past are caused by the greed, anger, and ignorance that have never begun, and are born from my body, speech, and mind. All the roots of sins are repented
自性衆生誓願度自性煩惱誓願斷自性法門誓願覺自性佛道誓願成 Tự Tánh Chúng Sanh Thệ Nguyện Độ Tự Tánh Phiền Não Thệ Nguyện Đoạn Tự Tánh Pháp Môn Thệ Nguyện Học Tự Tánh Phật Đạo Thệ Nguyện Thành. The living beings of the self-nature, I vow to cross over, The afflictions of the self-nature, I vow to cut off The Dharma-doors of the self-nature, I vow to learn The Buddha path of the self-nature, I vow to realize

Your browser does not support viewing this document. Click here to download the document.
Picture
Picture
Picture
Picture
迴向 Merit Transfer
願以此功德 莊嚴佛淨土 上報四重恩 下濟三途苦 若有見聞者 悉發菩提心 盡此一報身 同生極樂國  
May this merit be used to adorn the Buddha's Pure Land, repay the fourfold grace [country, parent, teacher, benefactor], and relieve the sufferings of the three evil paths [greed, anger, ignorance]. If anyone who sees or hears this, may they all develop the Bodhi mind, and after this retribution life, be reborn in the Pure Land together


是日已過 命亦隨減 如少水魚 斯有何樂? 大眾 當勤精進 如救頭然 但念無常 慎勿放逸 
​This day is already gone.  Our lives are that much less.  We're like fishes in a shrinking pond.  What joy is there in this?  We shall be diligent and vigorous as if our own heads were at stake, only mindful of the impermanence, and not lax

​自皈依佛當願眾生紹隆佛種發無上心  自皈依法當願眾生深入經藏智慧如海  自皈依僧當願眾生統理大眾一切無礙和南聖眾
I take refuge in Buddha wishing all sentient beings understand the Great Doctrine and make the superlative resolve.  I take refuge the Dharma wishing all sentient beings understand the Sutra Pitaka with wisdom as unfathomable as the sea.  I take refuge the Sangha wishing all sentient beings harmonize multitudes in general without any obstruction and respect the sacred Sangha


Picture
Site powered by Weebly. Managed by iPage